首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《詠霍將軍北伐》翻譯及註釋

南北朝虞羲

擁旄為漢將,汗馬出長城。

註釋:汗馬:有人將汗馬釋為戰功,似不確。據詩意,汗馬當是西域名貴汗血馬的省稱。將軍乘騎高大的汗血馬、擁旄使節,軍威何其雄壯!

長城地勢險,萬里與雲平。

涼秋八九月,虜騎入幽並。

註釋:虜騎:《宣統固原州志》和《民國固原縣誌》作“胡騎”,此據其他版本改。幽並:即幽州和幷州,古代燕趙之地。

飛狐白日晚,瀚海愁雲生。

註釋:飛狐:塞名,其地約在今河北蔚縣東南。瀚海:又寫作翰海,一般認為在今蒙古高原。此詩所用地名均為泛指,不必坐實。

羽書時斷絕,刁斗晝夜驚。

註釋:羽書:古時徵調軍隊的文書,上插鳥羽表示緊急,必須速遞。刁斗:古代軍中用具。銅質,有柄,能容一斗。軍中白天用來煮飯,夜則以巡更。

乘墉揮寶劍,蔽日引高旍。

註釋:乘墉:墉,城牆。乘墉,登上城牆。旍:同“旌”,旗幟。

雲屯七萃士,魚麗六郡兵。

註釋:雲屯:如雲屯聚,一狀士多將廣,二形容全軍上下凝聚一心。七萃士:周代禁軍,此指勇士。魚麗:古代車戰的一種陣法。六郡兵:六郡,指漢隴西、天水、安定、北地、上郡、西河。六郡良家子選給羽林,多出名將。

胡笳關下思,羌笛隴頭鳴。

骨都先自讋,日逐次亡精。

註釋:骨都:指匈奴官名骨都侯,冒頓單于設置。自讋:讋,“懾”的異體字。自讋,自驚懾。日逐:匈奴王號,也為官名。亡精:喪精亡魄,丟魂失膽。

玉門罷斥候,甲第始修營。

註釋:玉門:指玉門關,漢武帝置。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城。斥候:亦作“斥堠”,偵察;候望。亦指偵察敵情的士兵。甲第始修營:甲第,本謂封侯者的住宅。

位登萬庾積,功立百行成。

註釋:萬庾積:上萬處堆積在露天的穀物。言其位尊祿厚。百行成:百行,多方面的品行。言其才高望重。

天長地自久,人道有虧盈。

未窮激楚樂,已見高臺傾。

註釋:激楚:楚歌曲。高臺傾:指霍去病之死。霍去病雖然功成名就,但享福未多,年僅24歲就去世了。

當令麟閣上,千載有雄名!

註釋:麟閣:即“麒麟閣”,在未央宮中,漢武帝獲麒麟時作此閣,圖畫其像於閣,遂名為麒麟閣。

虞羲簡介

唐代·虞羲的簡介

虞羲,南朝齊梁間詩人。生卒年不詳。字子陽(李善《文選注》引《虞羲集序》),一說字士光(《南史·江淹任昉傳》)。會稽餘姚(今浙江餘姚市)人。虞羲的詩以《文選》所錄《詠霍將軍北伐》最為有名。這首詩寫沙場烽火,如“長城地勢險,萬里與雲平”、“飛狐白日晚,瀚海愁雲生。羽書時斷絕,刁斗晝夜驚”,頗有氣勢。

...〔 虞羲的詩(14篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接