客中行譯文及註釋
譯文
蘭陵美酒甘醇,就像鬱金酒的香氣芬芳四溢。興來盛滿玉碗,泛出琥珀光晶瑩迷人。
主人端出如此好酒,定能醉倒他鄉之客。最後哪能分清,何處才是家鄉?
註釋
客中:指旅居他鄉。唐孟浩然《早寒江上有懷》詩:“我家襄水上,遙隔楚雲端,鄉淚客中盡,孤帆天際看。”
蘭陵:今山東省臨沂市蒼山縣蘭陵鎮;一説位於今四川省境內。鬱金香:散發鬱金的香氣。鬱金,一種香草,用以浸酒,浸酒後呈金黃色。
玉椀(wǎn):玉製的食具,亦泛指精美的碗。椀,同“碗”。琥珀(hǔpò):一種樹脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這裏形容美酒色澤如琥珀。
但使:只要。醉客:讓客人喝醉酒。醉,使動用法。
他鄉:異鄉,家鄉以外的地方。
參考資料:
1、張國舉.唐詩精華註譯評.長春:長春出版社,2010:162
2、餘恕誠 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:335
客中行創作背景
這首詩作於李白開元(唐玄宗年號,713—741)年間漫遊東魯之時。李白在天寶(唐玄宗年號,742—756)初年長安之行以後移家東魯。這首詩作於東魯的蘭陵,而以蘭陵為“客中”,應為入長安前的作品。
參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:140
客中行鑑賞
這首詩讚美了美酒的清醇、主人的熱情,表現了詩人豪邁灑脱的精神境界,同時也反映了盛唐社會的繁榮景象。
抒寫離別之悲、他鄉作客之愁,是古代詩歌創作中一個很普遍的主題。然而這首詩雖題為“客中”作,抒寫的卻是作者的另一種感受。“蘭陵美酒鬱金香,玉碗盛來琥珀光。”蘭陵,點出作客之地,但把它和美酒聯繫起來,便一掃令人沮喪的外鄉異地悽楚情緒,而帶有一種使人迷戀的感情色彩了。著名的蘭陵美酒,是用香草鬱金加工浸製,帶着醇濃的芬芳,又是盛在晶瑩潤澤的玉碗裏,看去猶如琥珀般的光豔。詩人面對美酒,愉悦興奮之情自可想見了。
“但使主人能醉客,不知何處是他鄉。”這兩句詩,可以説既在人意中,又出人意外。説在人意中,因為它符合前面描寫和感情發展的自然趨向;説出人意外,是因為《客中行》這樣一個似乎是暗示要寫客愁的題目,在李白筆下,完全是另一種表現。這樣詩就顯得特別耐人尋味。詩人並非沒有意識到是在他鄉,當然也並非絲毫不想念故鄉。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。一種流連忘返的情緒,甚至樂於在客中、樂於在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發展到樂而不覺其為他鄉,正是這首詩不同於一般羈旅之作的地方。
全詩語奇意也奇,形象瀟灑飄逸,充分表現了李白豪放不羈的個性,並從一個側面反映出盛唐時期的時代氣氛。
李白簡介
唐代·李白的簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 李白的詩(963篇) 〕猜你喜歡
宣州崔大夫閣老忽以近詩數十首見示吟諷之下…郡齋
謝玄暉歿吟聲寢,郡閣寥寥筆硯閒。無復新詩題壁上,
虛教遠岫列窗間。忽驚歌雪今朝至,必恐文星昨夜還。
再喜宣城章句動,飛觴遙賀敬亭山。