首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《對酒行》翻譯及註釋

唐代李白

松子棲金華,安期入蓬海。

譯文:赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山。

註釋:松子:即赤松子,傳説中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳説赤松子遊金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。

此人古之仙,羽化竟何在。

譯文:他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?

註釋:羽化:道家以仙去為羽化。

浮生速流電,倏忽變光彩。

譯文:人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉眼即逝,忽然一下子就到了暮年。

註釋:浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。

天地無凋換,容顏有遷改。

譯文:幾十年,天地並沒有多大的變化,改變的只有人的容顏。

註釋:凋換:凋落變化。

對酒不肯飲,含情慾誰待。

譯文:這樣人生的即逝,誰能不感慨萬千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒有舉杯的心情。

註釋:含情:形容心情不歡暢。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 李白的詩(963篇)
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接