《吁嗟篇》翻譯及註釋
吁嗟此轉蓬,居世何獨然。
譯文:可嘆我這流轉的飛蓬,活在世上偏偏如此艱難。
註釋:籲(ū)嗟(jiē)此轉蓬,居世何獨然。“吁嗟”兩句:以秋天的蓬草離去本根,隨風飄蕩,比喻曹植的屢次遷徙封邑。
長去本根逝,夙夜無休閒。
譯文:永遠地離開了根莖隨風飛去,朝朝與暮暮不得安閒。
註釋:夙夜:從早晨到夜晚。
東西經七陌,南北越九阡。
譯文:由東至西橫過了多少曲路,從南向北越過了多少荒田。
註釋:陌:田間東西的通道。阡:田間南北的通道。
卒遇迴風起,吹我入雲間。
譯文:突然遇上旋起的迴風,把我吹入藍天上的雲間。
註釋:卒:與“猝”相通,突然。迴風:旋風。
自謂終天路,忽然下沉淵。
譯文:我以為來到了天路便是盡頭,誰知又墮入無盡的深淵。
驚飆接我出,故歸彼中田。
譯文:暴風再一次將我捲起,仍舊把我送回最初的那片田野。
註釋:飆:從上而下的狂風。中田:即田中。
當南而更北,謂東而反西。
譯文:我正要往南,卻忽然朝北,正想往東,卻被吹到了西邊。
宕宕當何依,忽亡而復存。
譯文:飄飄蕩蕩的我不知所歸,一時間霍然消失,一時間又霍然出現。
飄飄周八澤,連翩歷五山。
譯文:我曾經飛遍了八大湖澤,也曾經走遍了五嶽的山顛。
註釋:八澤:指八藪,八個地名。五山:指五嶽。
流轉無恆處,誰知吾苦艱。
譯文:嚐盡了人生流離無定的痛楚,有誰能體會我內心的苦艱?
願為中林草,秋隨野火燔。
譯文:我願做那林中的小草,隨着秋播的野火,化作一縷縷塵煙。
註釋:中林草:指林中草。株荄:指草的根株。
糜滅豈不痛,願與株荄連。
譯文:就算要承受野火燒燎的痛苦,能與株荄生死相連,我也心甘情願。
曹植簡介
唐代·曹植的簡介

曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學家,建安文學代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世後諡號“思”,因此又稱陳思王。後人因他文學上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨佔八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。
...〔 曹植的詩(298篇) 〕