《仙人篇》翻譯及註釋
仙人攬六箸,對博太山隅。
譯文:仙人們把攬着黑白各六枚棋子,悠閒地在泰山一角對博。
註釋:六箸:古人博戲用的器具,類似於棋子,共十二枚,黑白各六枚,以此爭勝。太山隅:泰山的一角。
湘娥拊琴瑟,秦女吹笙竽。
譯文:女神湘娥撫弄着琴瑟,秦穆公之女秦娥吹着笙竽。
註釋:湘娥:湘水女神,一説即帝堯的兩個女兒娥皇和女英。秦女:指秦穆公之女。她嫁給蕭史,善吹簫。
玉樽盈桂酒,河伯獻神魚。
譯文:仙境中,不僅有美妙的音樂,還有美酒珍餚。
四海一何局,九州安所如。
譯文:而塵世中天地何其狹小,不知道哪裏才可以安身。
註釋:局:侷促,狹小。安所如:到哪裏可安身。
韓終與王喬,要我於天衢。
譯文:仙人韓終與王喬,邀請我來到天上。
註釋:韓終:人名,傳説中古代的仙人。要:與“邀”相通,邀請的意思。天衢:天上的路。
萬里不足步,輕舉凌太虛。
譯文:還沒舉步就已經行了萬里路程,輕輕一躍就登上了太虛仙境。
飛騰逾景雲,高風吹我軀。
譯文:在雲端飛騰,天上的風吹着我。
回駕觀紫微,與帝合靈符。
譯文:回頭看到了上帝所居之所紫微,手持神符,讓上帝信任自己得以昇仙。
註釋:紫微:星名,古代人認為上帝所居之地。與帝合靈符:指手持神符,讓上帝相信自己得以昇仙。扶道生:即夾生在道路旁。白虎:古代神話中為上帝守門的神獸。潛光養羽翼:指隱居求仙,得道後長出羽翼,得以昇天。進趣:一作“進趨”,行進的意思。徐徐:安穩的樣子。與爾長相須:與黃帝相約在天上。
閶闔正嵯峨,雙闕萬丈餘。
譯文:只見宮門嵯峨,殿高萬丈。
玉樹扶道生,白虎夾門樞。
譯文:玉樹夾生於道旁,門樞有守門的神獸。
驅風遊四海,東過王母廬。
譯文:駕着輕風遊覽四海,向東經過王母的居所。
俯觀五嶽間,人生如寄居。
譯文:俯觀五嶽之間,人生就如寄居那樣無所着落。
潛光養羽翼,進趣且徐徐。
譯文:真希望能夠隱居求仙,得道後長出羽翼,得以昇天。
不見昔軒轅,升龍出鼎湖。
譯文:想着往昔黃帝鑄好鼎以後,上天便派龍下來迎接,黃帝就騎着龍昇天了。
徘徊九天下,與爾長相須。
譯文:真希望我也如此。在九天中徘徊,希望與黃帝相約在天上。
曹植簡介
唐代·曹植的簡介

曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學家,建安文學代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世後諡號“思”,因此又稱陳思王。後人因他文學上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨佔八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。
...〔 曹植的詩(298篇) 〕