首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《春晚書山家屋壁二首》翻譯及註釋

唐代貫休

柴門寂寂黍飯馨,山家煙火春雨晴。

譯文:柴門一片寂靜屋裏米飯香噴噴,農家炊煙裊裊春雨過後天放晴。

註釋:黍飯:黃米飯,唐人常以之待客。馨:香。

庭花濛濛水泠泠,小兒啼索樹上鶯。

譯文:院內鮮花迷濛山間流水清泠泠,小兒又哭又鬧索要樹上的黃鶯。

註釋:濛濛:形容雨點細小。泠泠:形容流水清脆的聲音。

水香塘黑蒲森森,鴛鴦鸂鶒如家禽。

譯文:池塘黑水飄香蒲草長得密森森,鴛鴦鸂鶒在水中嬉戲好像家禽。

註釋:鸂鶒:一種水鳥,形大於鴛鴦,而多紫色,好並遊。俗稱紫鴛鴦。

前村後壟桑柘深,東鄰西舍無相侵。

譯文:村前村後田間地頭桑柘多茂盛,東鄰西舍界限分明彼此不相侵。

註釋:桑柘:桑木與柘木。深:茂盛。

蠶娘洗繭前溪淥,牧童吹笛和衣浴。

譯文:養蠶女在前面清澈的溪中洗繭,牧童吹着短笛穿衣在水中洗浴。

註釋:蠶:農家養蠶女。淥:水清而深的樣子。

山翁留我宿又宿,笑指西坡瓜豆熟。

譯文:山翁好客熱情挽留我一住在住,笑着指點西坡説瓜豆就要成熟。

貫休簡介

唐代·貫休的簡介

貫休

貫休(823~912年),俗姓姜,字德隱,婺州蘭豁(一説為江西進賢縣)人,唐末五代著名畫僧。7歲時投蘭谿和安寺圓貞禪師出家為童侍。貫休記憶力特好,日誦《法華經》1000字,過目不忘。貫休雅好吟詩,常與僧處默隔籬論詩,或吟尋偶對,或彼此唱和,見者無不驚異。貫休受戒以後,詩名日隆,仍至於遠近聞名。乾化二年(915年)終於所居,世壽89。

...〔 貫休的詩(477篇)
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接