首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《迎新春·嶰管變青律》翻譯及註釋

宋代柳永

嶰管變青律,帝裏陽和新布。晴景回輕煦。慶嘉節、當三五。列華燈、千門萬户。遍九陌羅綺,香風微度。十里然絳樹。鰲山聳,喧天蕭鼓。

譯文:汴京城內都是還度佳節的人羣,綺羅叢中煽起陣陣香風。十里花燈如珊瑚般美麗。裝飾有彩燈的假山聳立着,各種樂器聲音震天響。

註釋:嶰管:以嶰谷所生之竹而做的律本,大概相當於現在的定聲器。青律:青帝所司之律,在我國古代神話中青帝為司春之神,青律也就是冬去春來的意思。帝裏:指汴京。陽和:暖和的陽光。輕煦:微暖。嘉節:指元宵節。三五:正月十五。九陌:漢代長安街有八街、九陌。後來泛指都城大路。羅綺:本為絲織品,這裏指男女人羣。然:通“燃”,點燃。絳樹:神話傳説中仙宮樹名。這裏指經人工裝飾的樹。鰲山:宋代元宵節,人們將彩燈堆疊成的山,像傳説中的巨鰲形狀,亦作“鰲山”。

漸天如水,素月當午。香徑裏、絕纓擲果無數。更闌燭影花陰下,少年人、往往奇遇。太平時、朝野多歡,民康阜、隨分良聚。堪對此景,爭忍獨醒歸去。

譯文:漸漸地天水一色,月亮正當中天。街道里,少男少女狂歡忘形。到了夜深的時候,少男少女往往在竹陰花影下談情説愛。天下太平的時候,朝廷和民間都歡快,百姓生活安樂富足。隨處都可以舉行美好的聚會。可是對着這種美景,怎麼忍心獨自離去呢?

註釋:素月:潔白的月亮。絕纓擲果:絕纓,扯斷結冠的帶。更闌:夜深。康阜:安樂富足。隨分:隨便。堪:可是。爭忍:怎麼忍心。

柳永簡介

唐代·柳永的簡介

柳永

柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,後改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,並以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敍刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。

...〔 柳永的詩(290篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接