首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《重贈盧諶》翻譯及註釋

魏晉劉琨

握中有懸璧,本自荊山璆。

譯文:胸中的才德似懸黎玉璧,名門出身如荊山產的美玉。

註釋:握中:指手中。懸璧:用懸黎製成的璧。懸黎是美玉名。璆:玉。荊山,在今湖北省南漳縣西。楚國卞和曾在此得璞玉。以上二句以璆璧比盧諶寸質之美。

惟彼太公望,昔在渭濱叟。

譯文:那個文王的知遇賢臣姜尚,從前不過是渭水邊一個釣魚的老人。

註釋:大公望:姜尚年老隱於渭水濱。周文王姬昌出獵時遇見他,談得十分契膈,姬昌高興道:“吾太公望子久矣”,因號“太公望”。

鄧生何感激,千里來相求。

譯文:為什麼鄧禹不遠千里奮起追隨光武帝,知劉秀識賢才從南陽渡黃河直奔鄴城投明主。

註釋:鄧生:指東漢鄧禹,他從南陽北渡黃河,追到鄴城投奔東漢光武帝劉秀。感激:感動奮發。

白登幸曲逆,鴻門賴留侯。

譯文:白登山困高祖陳平用奇計解圍,鴻門宴殺劉邦張良施籌謀脱險。

註釋:白登:山名,在山西省大同縣東。漢高祖劉邦曾在此被匈奴所圍,用陳平的奇計脱險。陳平封曲逆侯。鴻門:地名,在今陝西省臨潼縣東。項羽曾在此宴劉邦,范增使項莊舞劍,要乘機殺劉邦。項伯也起來舞劍將身體遮護劉邦使項莊不得下手。留侯張良事先結交了項伯,所以這時得項泊之助。

重耳任五賢,小白相射鈎。

譯文:重耳流亡時多虧了五位賢臣相助,小白用管仲做丞相不計較射鈎前嫌。

註釋:五賢:指狐偃、趙衰、顏頡、魏武子和司空季子。五人輔佐晉文公重耳有功。射鈎:射鈎者的省語,指管仲。管初事齊公子糾,公子糾和齊桓公小白爭立為君,管仲射中小白的帶釣,後來小白用管仲為相。

苟能隆二伯,安問黨與讎?

譯文:假如能像晉文齊桓興王室襄夷狄建功業,誰還會計較同黨還是仇敵?

註釋:二伯:指重耳和小白。黨:指五賢,五賢都是重耳未即位時的舊屬。讎:指管仲,管仲與小白有射釣之讎。

中夜撫枕嘆,想與數子游。

譯文:半夜裏拍着枕頭感慨嘆息,希望我們能像上述諸人一樣建功立業。

註釋:數子:指大公望以至管仲等。作者歷舉諸人,表示想慕,有希望盧諶與此諸人相比,和自己同建功業的意思。

吾衰久矣夫,何其不夢周?

譯文:也許是我早已衰老經不住打擊,為什麼久久地夢不見周公先賢。

誰雲聖達節,知命故不憂。

譯文:誰説是聖人通達不拘於小的禮節,樂天知命而不會憂鬱?

註釋:達節:猶言知分。“聖達節”這是成語,見《左傳·成公十五年》。“知命”句也是用成惡語中傷。《商易·繫辭上》:“樂天知命故不憂。”以上二句言孔丘雖然達節知命還是不免於憂。下二句舉孔丘憂悲的實事。

宣尼悲獲麟,西狩涕孔丘。

譯文:當西狩獲麟時仲尼感傷不合時宜,對奇獸孔子摸着眼淚涕泣。

註釋:宣尼:即孔丘,漢平帝追諡孔丘為褒成宣尼公。西,指魯國之西。狩,冬獵。。

功業未及建,夕陽忽西流。

譯文:功業還沒有來得及建立,人就像夕陽一樣將要落下山去。

時哉不我與,去乎若雲浮。

譯文:時光不會停滯不前等待我們完成事業,它消失的如浮雲飄過一樣迅疾。

註釋:若雲浮:言疾速。

朱實隕勁風,繁英落素秋。

譯文:紅熟的果子在凜冽的寒風中墜地,繁茂的花兒在霜降的秋天裏飄落。

狹路傾華蓋,駭駟摧雙輈。

譯文:世途險惡在狹路上翻了車輛,折斷了車轅驚駭了駕車的寶馬。

註釋:輈:車轅。以上四句比人生遭遇艱險挫折。

何意百鍊剛,化為繞指柔。

譯文:怎麼也不會想到百鍊的鋼鐵樑子,如今變成可以在指頭上纏繞的柔絲。

劉琨簡介

唐代·劉琨的簡介

劉琨(271年—318年6月22日),字越石,中山魏昌(今河北無極縣)人,西漢中山靖王劉勝後裔,晉朝政治家、文學家、音樂家和軍事家。年輕時曾為金谷二十四友之一,後累遷至幷州刺史。永嘉之亂後,劉琨據守晉陽近十年,抵禦前趙。315年,劉琨任司空,都督並、冀、幽三州諸軍事。不久幷州失陷,投奔幽州刺史段匹磾,並與之結為兄弟,後駐軍徵北小城。318年,劉琨及其子侄四人被段匹磾殺害。劉琨善文學,通音律,其詩多描寫邊塞生活。《隋書·經籍志》有《劉琨集》9卷,又有《別集》12卷。明人張溥輯為《劉中山集》,收入《漢魏六朝百三家集》。

...〔 劉琨的詩(11篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接