《銅雀妓二首》翻譯及註釋
金鳳鄰銅雀,漳河望鄴城。
譯文:金鳳台緊挨着銅雀台,鄴城面對着濁漳河。
註釋:金鳳:台榭名,疑為“金虎台”之誤。漳河:濁漳河,在當時河北道相州鄴城北面。
君王無處所,台榭若平生。
譯文:君王已死,現在沒有地方可尋了,而這裏的亭台樓榭卻依舊是那個樣子。
註釋:君王:指曹操,曹操曾受封魏王,死後追為武帝。台榭:土高者為台,有木者為榭。平生:往常。
舞席紛何就,歌梁儼未傾。
譯文:當年的歌舞席和那未傾倒的歌梁還有什麼用呢?
註釋:何就:能成什麼事?也就是有什麼用處的意思。歌梁:這裏實指舞庭。儼然:莊嚴的樣子。
西陵松檟冷,誰見綺羅情。
譯文:西陵裏的松樹檟樹那樣蒼冷,誰明瞭銅雀妓的愁情?
註釋:西陵:指曹操的墓地。松檟:松樹與檟樹,這兩種樹常栽植於墓前。綺羅:指華貴的絲織品或絲綢衣服。代指銅雀妓。
妾本深宮妓,層城閉九重。
譯文:我本是銅雀合上的樂妓,幽閉在一層又一層的深宮中。
註釋:妾:銅雀妓自稱的謙詞。深宮:指銅雀台。層城:指深宮。九重:九層,形容宮殿之深邃。
君王歡愛盡,歌舞為誰容。
譯文:君王死了歡愛已盡,現在為誰打扮為誰歌舞呢?
錦衾不復襞,羅衣誰再縫。
譯文:錦緞的被子懶得再疊,綾羅的衣服也不再縫製了。
註釋:錦衾:錦緞的被子。襞:摺疊。羅衣:指輕軟絲織品製成的衣服。
高台西北望,流涕向青松。
譯文:由這高高的銅雀台上酉北望西陵,不由得使人對着墓前的青松流下了淚水。
註釋:高台:指銅雀台。青松:蒼翠的松樹,此處指墳地。