首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《杜司勳》翻譯及註釋

唐代李商隱

高樓風雨感斯文,短翼差池不及羣。

譯文:高樓上風雨如晦感動於杜司勳的詩文,他羽翼短小無力奮飛趕不上同羣的人。

註釋:風雨:抒寫風雨懷人之情。斯文:此文,指他當時正在吟誦的杜牧詩作。差池:猶參差。指燕飛時尾羽參差不齊。

刻意傷春復傷別,人間惟有杜司勳。

譯文:傾注心血刻意寫詩感傷時事又傷離別,人世間值得推崇和讚譽的只有杜司勳!

註釋:杜司勳:即杜牧,晚唐時期詩人、散文家。刻意:有意為之,此指別有寄託。傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。復:又。傷別:因離別而悲傷。

李商隱簡介

唐代·李商隱的簡介

李商隱

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生於鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與温庭筠合稱為“温李”,因詩文與同時期的段成式、温庭筠風格相近,且三人都在家族裏排行第十六,故並稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之説。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

...〔 李商隱的詩(491篇)
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接