首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《昭君辭》翻譯及註釋

南北朝沈約

朝發披香殿,夕濟汾陰河。

譯文:早上離開漢代後宮,晚上度過汾水。

註釋:披香殿:漢後宮宮殿之一。濟:渡。汾陰:地名。在今山西省萬榮縣境內。因在汾水之南而名。漢武帝時曾於此得寶鼎。汾陰河,似指汾水。

於茲懷九逝,自此斂雙蛾。

譯文:此時已遠離故鄉離匈奴更近了,不由得黯然魂逝,自此雙眉緊鎖,愁苦滿懷。

註釋:懷:懷念。胸懷。九逝:幾度飛逝。謂因深思而心靈不安。雙蛾:一雙蛾眉。

沾妝如湛露,繞臆狀流波。

譯文:沾在粉妝上的淚水猶如濃重的露水,淚水環繞眼瞼狀似流波。

註釋:沾妝:接觸化妝。湛露:濃重的露水。繞臆:繞心得胸臆,纏繞的臆想。狀:形狀似。流波:流水。比喻晶瑩流轉的眼波。

日見奔沙起,稍覺轉蓬多。

譯文:每天可見之處風沙奔騰,隨風飄轉的蓬草也隨處可見。

註釋:奔沙:奔騰的風沙。稍覺:逐漸覺得。轉蓬:隨風飄轉的蓬草。

朔風犯肌骨,非直傷綺羅。

譯文:外凜冽的寒風,不僅侵透了身上的綺羅,深入骨髓。

註釋:朔風:寒風、西北風。肌骨:肌膚和骨頭。非直:不是直接。綺羅:有文采的輕紗羅衣。我意,指美人。

銜涕試南望,關山鬱嵯峨。

譯文:南望故國淚流滿面,然而關山阻隔再不能回去。

註釋:銜涕:含着淚涕。試:嘗試。鬱:鬱鬱葱葱。嵯峨:山高峻貌。

始作陽春曲,終成苦寒歌。

譯文:試圖用歡樂的曲子排遣心中的哀怨,始終無法彈出。

註釋:陽春曲:古曲。苦寒歌:古詞牌。

惟有三五夜,明月暫經過。

譯文:南歸無望,日後唯有每月十五的夜晚,月圓之時,聊以望月來寄託相思之情。

註釋:三五:十五,半月。

沈約簡介

唐代·沈約的簡介

沈約

沈約(441~513年),字休文,漢族,吳興武康(今浙江湖州德清)人,南朝史學家、文學家。出身於門閥士族家庭,歷史上有所謂“江東之豪,莫強周、沈”的説法,家族社會地位顯赫。祖父沈林子,宋徵虜將軍。父親沈璞,宋淮南太守,於元嘉末年被誅。沈約孤貧流離,篤志好學,博通羣籍,擅長詩文。歷仕宋、齊、梁三朝。在宋仕記室參軍、尚書度支郎。著有《晉書》、《宋書》、《齊紀》、《高祖紀》、《邇言》、《諡例》、《宋文章志》,並撰《四聲譜》。作品除《宋書》外,多已亡佚。

...〔 沈約的詩(375篇)
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接