首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《詠二疏》翻譯及註釋

魏晉陶淵明

大象轉四時,功成者自去。

譯文:天地四時自運轉,完成功業當歸還。

註釋:二疏:指疏廣與疏受,漢宣帝時蘭陵(今山東省棗莊市東南)人。疏廣任太子太傅,其侄疏受任太子少傅,任職五年;疏廣認為名已成立,不離去恐有後患,便與疏受一道辭職還鄉。當離去時,公卿大夫等送行者車百輛,觀者皆嘆日:“賢哉二大夫。”皇帝和太子送給二疏很多財物,他們還鄉後便以賜金日與親友賓客宴飲共樂,而不留金為子孫置辦房屋田產。事見《漢書·疏廣傳》。大象:指天,大自然。轉:運行。

借問衰周來,幾人得其趣?

譯文:請問東周未世後,幾人能把其意傳?

註釋:借問:請問。衰周來:自東周末期以來。趣:旨趣,意旨,道理。

遊目漢廷中,二疏復此舉。

譯文:放眼漢代朝廷內,二疏舉止可稱讚。

註釋:遊目:隨意觀覽,這裏是放眼、回顧的意思。復:再,恢復。此舉:這種行為,指“功成者自去”。

高嘯返舊居,長揖儲君傅。

譯文:歡快高歌返故鄉,告別太子長辭官。

註釋:高嘯:猶高歌,形容自由自在,無拘無束。長揖:舊時拱手高舉,自上而下的相見或道別的禮節。《漢書·高帝紀上》:“酈生不拜,長揖。”詩中是指辭謝。儲君傅:指太子大傅與太子少傅的職位。儲君:太子。

餞送傾皇朝,華軒盈道路。

譯文:皇朝官吏皆出送,華貴輕車填路問。

註釋:餞行:以酒食送行。傾:盡。華軒:華貴的輕車,指富貴者乘坐的車子。盈:滿。

離別情所悲,餘榮何足顧!

譯文:悲嘆之情為送別,榮華富貴豈足戀!

註釋:餘榮:剩下的榮華。即指二疏所辭去的官職俸祿。

事勝感行人,賢哉豈常譽!

譯文:德操高尚感行人,賢哉之譽豈一般!

註釋:勝:盛大,佳妙。賢哉豈常譽:《漢書·疏廣傳》:“道路觀者皆曰:‘賢哉二大夫!’或嘆息為之下位。”常:普通,一般。

厭厭閻裏歡,所營非近務。

譯文:鄉里安逸相聚歡,經營之事不簡單。

註釋:厭厭:安逸、安詳的樣子。閻裏:鄉里。近務:眼前之事,指日常平凡的事情。

促席延故老,揮觴道平素。

譯文:邀來故老促席坐,飲酒共將往事談。

註釋:促席:接席,座位靠近。表示親近。延:邀請。揮觴:舉杯,指飲酒。道:敍説。平素:指往日的事情。

間金終寄心,清言曉未悟。

譯文:兒女關心遺產事,疏廣曉諭出清言。

註釋:問金終寄心:指疏廣的子孫託人間疏廣,給他們留下多少錢財以置辦房舍田產。寄心:藏在心中的想法,關心。清言:指疏廣所説“賢而多財,則損其志;愚而多財,則益其過”等語。曉未悟:曉諭不明白的人。

放意樂餘年,遑恤身後慮!

譯文:縱情享樂度餘年,死後之事不掛牽。

註釋:放意:縱情。餘年:剩下的歲月,指晚年。遑恤身後慮:哪有閒暇考慮死後的事。遑:閒暇。恤:憂慮。《詩經·邶風·穀風》:“遑恤我後。”《箋》:“追,暇也。恤,憂也。”

誰雲其人亡,久而道彌著。

譯文:誰説二疏已亡去?日久其德更粲然。

註釋:其人:指二疏。道:做人之道,指清操。彌:更加。著:顯著,昭著,指廣為人知。

陶淵明簡介

唐代·陶淵明的簡介

陶淵明

陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一説名潛,字淵明)號五柳先生,私諡“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,後辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。

...〔 陶淵明的詩(216篇)
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接