《從軍詩五首·其三》翻譯及註釋
從軍徵遐路,討彼東南夷。
譯文:隨軍千里去征戰,討伐那盤踞東南的孫權。
註釋:遐:遠。東南夷:此處指孫權。
方舟順廣川,薄暮未安坻。
譯文:船船相併沿着大江而下,夜晚將至還未抵岸。
註釋:方舟:兩船並行。順廣川:沿大江順流而下。薄暮:傍晚。未安坻:沒有安全靠岸,指船還在江中行駛。
白日半西山,桑梓有餘暉。
譯文:眼前太陽半落西山,林梢上盡是夕陽的餘暉。
註釋:西山:西邊的山。桑梓:是征途中所見的桑樹和梓樹。
蟋蟀夾岸鳴,孤鳥翩翩飛。
譯文:兩岸的蟋蟀聲此起彼落,江上的孤鳥翩翩飛翔。
註釋:夾岸:河兩岸。翩翩:飛翔的樣子,含輕盈自如之意。
征夫心多懷,惻愴令吾悲。
譯文:征夫的心中有所思念,悽悽愴愴讓我哀傷。
註釋:多懷:思緒纏繞。惻愴:悲痛傷感。
下船登高防,草露沾我衣。
譯文:走下戰船登上那高處的陣地,草葉上的夕露沾濕了衣衫。
註釋:防:堤岸。
回身赴牀寢,此愁當告誰。
譯文:回身赴帳上牀休息,我心中的苦悶訴給何人。
註釋:回身:轉身。
身服干戈事,豈得念所私。
譯文:既然自己已參加了戰鬥,怎麼能時時掛念一己之私。
註釋:服:從事。干戈:古代兵器,幹指盾,戈指戟。干戈事,指戰事。所私:指懷念家鄉和親人的感情。
即戎有授命,茲理不可違。
譯文:作戰中隨時獻出生命,這種道理怎可違背!
註釋:即戎:用兵,交戰。茲:這。