首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《秦西巴縱麑》翻譯及註釋

呂不韋 撰

”孟孫怒,逐秦西巴。居一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪於君,今以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況於人乎?

譯文:  孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。孟孫歸,求麑安在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之。”  孟孫氏打獵得到一隻幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨着秦西巴並啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來後,尋找鹿在哪裏。秦西巴回答説:“小鹿的媽媽跟在後面啼叫,我實在不忍心,私自放還給母鹿。”孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又採用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衞説:“秦西巴對您有罪,現在卻把他作為您兒子的老師,為什麼?”孟孫氏説:“(他)對一隻小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?

註釋:秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之。

呂不韋 撰簡介

唐代·呂不韋 撰的簡介

...〔 呂不韋 撰的詩(4篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接