首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《早秋贈裴十七仲堪》翻譯及註釋

唐代李白

遠海動風色,吹愁落天涯。

譯文:遠風海上來,吹來愁緒滿天涯。

南星變大火,熱氣餘丹霞。

譯文:南星的出現預示炎夏的到來,熱氣蒸騰,結成彩霞。

註釋:南星變大火:“南星”,謂南方之星也。“大火”,星宿名。即心宿二。

光景不可回,六龍轉天車。

譯文:時光不可倒流,那日神駕御的六龍天車不停循環。

註釋:“光景”二句:此兩句是説,六龍所駕載日之車,去不可回,至時已由夏入秋。故該詩題謂“早秋”。

荊人泣美玉,魯叟悲匏瓜。

譯文:卞和因為無人賞識美玉而哭泣,孔子悲嘆葫蘆固守一方而不能志在四方。

註釋:荊人泣美玉:此典故常借喻賢能之人雖胸懷宏才大略,但卻不為人主所識,以致報國無門。魯叟:本謂孔子。此時李白居魯,因以“魯叟”喻己。“匏瓜”,有兩種解釋,詩中之“匏瓜”應為星名,即天上的匏瓜星。

功業若夢裏,撫琴髮長嗟。

譯文:我如今功名無着落,常常自己撫琴長嘆。

裴生信英邁,屈起多才華。

譯文:裴先生你英雄豪邁,才華灼灼,陡然崛起。

歷抵海岱豪,結交魯朱家。

譯文:你的蹤跡遍佈中原,結交盡是豪傑。

復攜兩少妾,豔色驚荷葩。

譯文:你喜歡隨身攜帶兩個皎潔超出荷花的美女,到處遊玩。

雙歌入青雲,但惜白日斜。

譯文:她們的歌聲高歇行雲,就擔憂時光流逝而不能盡興。

窮溟出寶貝,大澤饒龍蛇。

譯文:珠寶出於深深的滄海,龍蛇藴藏在深山大湖。

註釋:“窮溟”二句:窮溟,《文選》木華《海賦》:“翔天沼,戲窮溟。”李善注:莊子曰:“窮髮之北,有冥海者,天池也。”龍蛇,《左傳》襄公二十一年:“深山大澤,實出龍蛇。”二句喻贊裴仲堪。

明主倘見收,煙霄路非賒。

譯文:如果有朝一日,皇上看中了你,你青雲直上的道路就不遠了。

註釋:煙霄路非賒:“煙霄路”,即雲霄路,意為登天之路。此喻赴京城長安之路途。賒,遠也,“非賒”,意為不遠。

時命若不會,歸應煉丹砂。

譯文:如果時運不濟,就跟我去練金丹吧。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 李白的詩(963篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接