首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《駒支不屈於晉》翻譯及註釋

先秦左丘明

  會於向,將執戎子駒支。範宣子親數諸朝。曰:“來,姜戎氏。昔秦人迫逐乃祖吾離於瓜州,乃祖吾離被苫蓋,蒙荊棘,以來歸我先君。我先君惠公有不腆之田,與女剖分而食之。今諸侯之事我寡君不如昔者,蓋言語漏泄,則職女之由。詰朝之事,爾無與焉!與,將執女。”

譯文:  晉國和諸侯各國在向地集會,準備拘捕姜戎族的首領駒支。晉國大夫範宣子在朝會上親自指責他,説:“過來,姜戎氏!從前秦國人把你祖父吾離從瓜州趕走,你祖父吾離披着茅草衣、戴着荊條帽前來投奔我國先君。我先君惠公當時有不多的田地,卻與你們平分來養活你們。如今諸侯侍奉我們寡君不如從前,大概説話泄漏了什麼機密,這主要是你造成的。明天的會議,你不要參加了!你要是參加,就把你抓起來!”

註釋:  向:吳地,在今安徽懷遠縣西南。子駒支:姜戎族的首領,名駒支。姜戎,戎族的一個部落。數:音鼠,歷數其罪。乃祖:你的祖父。瓜州:地名,在今甘肅敦煌西。苫蓋:用草編成的覆蓋物。不腆:不豐厚,不多。女:通“汝”,你。職:主要。詰朝:明日。

  對曰:“昔秦人負恃其眾,貪於土地,逐我諸戎。惠公蠲其大德,謂我諸戎是四嶽之裔胄也,毋是翦棄。賜我南鄙之田,狐狸所居,豺狼所嗥。我諸戎除翦其荊棘,驅其狐狸豺狼,以為先君不侵不叛之臣,至於今不貳。昔文公與秦伐鄭,秦人竊與鄭盟而舍戍焉,於是乎有餚之師。晉御其上,戎亢其下,秦師不復,我諸戎實然。譬如捕鹿,晉人角之,諸戎掎之,與晉踣之,戎何以不免?自是以來,晉之百役,與我諸戎相繼於時,以從執政,猶餚志也,豈敢離逷?今官之師旅,無乃實有所闕,以攜諸侯,而罪我諸戎。我諸戎飲食衣服不與華同,贄幣不通,言語不達,何惡之能為?不與於會,亦無瞢焉。”賦《青蠅》而退。

譯文:  駒支回答説:“從前秦國人仗着他們人多,貪婪地掠奪土地,把我們各部落戎人從祖居地趕走。貴國君惠公顯示他崇高的品德,認為我們各部戎人都是四嶽的後代,不該這樣拋棄滅絕。他賜給我們南部邊疆的土地,那裏是狐狸居住、豺狼嗥叫的地方。我們各部戎人砍除了那裏的荊棘,趕走了那裏的狐狸、豺狼,從此成了貴國先君既不內侵也不外叛的臣屬,直到如今忠誠不二。從前文公與秦國攻打鄭國,秦國人私下裏同鄭國人訂立盟約,留下軍隊在那裏駐守,因此而發生餚地戰役。當時晉軍在前面抵抗,我們戎人在後面進擊,秦軍全軍覆沒,實在是我們戎人出了大力。這就如同捕鹿,晉國人抓住它的角,戎人拖住它的後腿,和晉國人一起把它掀倒。戎人為什麼不能免於罪責呢?從那時以來,晉國多次出兵征戰,我戎人各部從來緊跟其後,時時追隨貴國執政,還是像餚之戰時那樣心志如一,豈敢疏遠背離?如今貴國軍旅中的長官可能真是有些地方做得不夠,使得諸侯叛離,你們卻怪罪我們戎人!我們各部戎人服飾飲食(習俗)不與華夏相同,禮儀使者不相往來,言語不通,能做什麼對貴國不利的壞事?不參加盟會的事務,我也不會慚愧。”

註釋:  蠲:顯示。四嶽:傳説為堯舜時四方部落首領。裔胄:後嗣。亢:抗。掎:拉住,拖住。踣;同“僕”。猶餚志也:還是像在餚作戰時那樣忠心。逷;音惕,遠。攜:離,疏遠。贄幣:古人見面時所贈送的禮物。贄幣不通,喻沒有往來。瞢:音孟,悶,不舒暢。青繩:《詩經·小雅》中的一篇,主旨是希望君子莫信饞言。

  宣子辭焉,使即事於會,成愷悌也。

譯文:  駒支朗讀了《青蠅》詩退了下去,範宣子連忙道歉,請他參加會議事務,同時也成全了自己和藹可親的君子美名。

註釋:  辭:道歉。成:成全。愷悌:和樂平易。

左丘明簡介

唐代·左丘明的簡介

左丘明

丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生於前502年,死於前422年,享年80歲。丘穆公呂印的後代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,後為魯國太史 。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。他左丘明的最重要貢獻在於其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書於周史”,故熟悉諸國史事,並深刻理解孔子思想。

...〔 左丘明的詩(68篇)
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接