首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《春日偶成》翻譯及註釋

宋代程顥

雲淡風輕近午天,傍花隨柳過前川。

譯文:淡淡的雲在天上飄,風兒吹拂着我的臉龐,此時此刻已近正午,我穿行於花叢之中,沿着綠柳,不知不覺間來到了前面的河邊。

註釋:雲淡:雲層淡薄,指晴朗的天氣。午天:指中午的太陽。傍花隨柳:傍隨於花柳之間。傍,靠近,依靠。隨,沿着。川:瀑布或河畔。

時人不識餘心樂,將謂偷閒學少年。

譯文:當時的人不理解我此時此刻我內心的快樂,還以為我在學年輕人的模樣,趁着大好時光忙裏偷閒呢。

註釋:時人:一作“旁人”。餘心:我的心。餘:一作“予”,我。將謂:就以為。將:乃,於是,就。偷閒:忙中抽出空閒的時間。

程顥簡介

唐代·程顥的簡介

程顥

程顥(1032-1085), 北宋哲學家、教育家、北宋理學的奠基者。字伯淳,學者稱明道先生。洛陽(今屬河南)人。神宗朝任太子中允監察御史裏行。反對王安石新政。提出“天者理也”和“只心便是天,盡之便知性”的命題,認為“仁者渾然與物同體,義禮知信皆仁也”,識得此理,便須“以誠敬存之”(同上)。倡導“傳心”説。承認“天地萬物之理,無獨必有對”。程顥學説在理學發展史上佔有重要地位,後來為朱熹所繼承和發展,世稱程朱學派。其親撰及後人集其言論所編的著述書籍,收入《二程全書》。

...〔 程顥的詩(70篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接