首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《就義詩》翻譯及註釋

明代楊繼盛

浩氣還太虛,丹心照千古。

譯文:我本為浩然正氣而生,僅為國而死,浩氣當還於太空,雖我將死,但丹心可永存,可千秋萬代照耀後世。

註釋:浩氣:正氣。正大剛直的精神。還:這裏是迴歸的意思。太虛:太空。丹心:紅心,忠誠的心。千古:長遠的年代,千萬年。

生平未報國,留作忠魂補。

譯文:生平早有報國心,卻未能報國留下遺憾,留下忠魂作厲鬼仍要為國除害殺敵作補償。

註釋:生平:一輩子,一生。報國:報效國家。忠魂:忠於國家的靈魂,忠於國家的心靈、精神。魂:作者的原意是指死後的魂靈,這是古人的看法。

楊繼盛簡介

唐代·楊繼盛的簡介

楊繼盛

楊繼盛(1516年-1555年)明代著名諫臣。字仲芳,號椒山,直隸容城(今河北容城縣北河照村)人。嘉靖二十六年進士,官兵部員外郎。坐論馬市,貶狄道典史。事白,入為户部員外,調兵部。疏劾嚴嵩而死,贈太常少卿,諡忠愍。後人以繼盛故宅,改廟以奉,尊為城隍。著有《楊忠愍文集》。

...〔 楊繼盛的詩(91篇)
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接