首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《天平山中》翻譯及註釋

明代楊基

細雨茸茸濕楝花,南風樹樹熟枇杷;

譯文:細雨濛濛打濕了楝花,在南風的吹拂下,每棵枇杷樹的果實都慢慢變熟了。

註釋:茸茸:小雨又細又密又柔和的感覺。楝:江南一帶常見的落葉喬木,春天開淡紫色花。枇杷:樹的名稱。果實黃色圓形,味甜,春夏之間成熟。

徐行不記山深淺,一路鶯啼送到家。

譯文:順着山路慢慢地走着,竟不知路途遠近。沿路的黃鶯鳴叫着把我送到了家。

註釋:徐行:慢慢地走。山深淺:山路的遠近。

楊基簡介

唐代·楊基的簡介

楊基

楊基(1326~1378)元末明初詩人。字孟載,號眉庵。原籍嘉州(今四川樂山),大父仕江左,遂家吳中(今浙江湖州),“吳中四傑”之一。元末,曾入張士誠幕府,為丞相府記室,後辭去。明初為滎陽知縣,累官至山西按察使,後被讒奪官,罰服勞役。死於工所。楊基詩風清俊纖巧,其中五言律詩《岳陽樓》境界開闊,時人稱楊基為“五言射鵰手”。少時曾著《論鑑》十萬餘言。又於楊維楨席上賦《鐵笛》詩,當時維楨已成名流,對楊基倍加稱賞:“吾意詩境荒矣,今當讓子一頭地。”楊基與高啓、張羽、徐賁為詩友,時人稱為“吳中四傑”。

...〔 楊基的詩(232篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接