《琴台》翻譯及註釋
茂陵多病後,尚愛卓文君。
譯文:司馬相如年老體衰時,依然像當初一樣愛戀卓文君,二人的感情絲毫沒有減弱。
註釋:茂陵:司馬相如病退後,居茂陵,這裏代指司馬相如。多病:司馬相如有消渴病,即糖尿病。卓文君:漢才女,與司馬相如相愛。
酒肆人間世,琴台日暮雲。
譯文:司馬相如家中貧寒,生活窘迫,於是他們便開酒舍維持生計。我在琴台之上徘徊,遠望碧空白雲。心中欣羨萬分!
註釋:酒肆:賣酒店鋪。
野花留寶靨,蔓草見羅裙。
譯文:看到琴台旁的一叢野花,我覺得它就像卓文君當年的笑容;一叢叢碧綠的蔓草,就如同卓文君當年所穿的碧羅裙。
註釋:寶靨:婦女頰上所塗的妝飾物,又唐時婦女多貼花細於面,謂之靨飾。這裏指笑容、笑臉。蔓草:蔓生野草。羅裙:絲羅制的裙子,多泛指婦女衣裙。
歸鳳求凰意,寥寥不復聞。
譯文:司馬相如追求卓文君的千古奇事,後來幾乎聞所未聞了。
註釋:鳳凰:中國古代傳説中的百鳥之王。雄為鳳,雌為凰。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。
...〔 杜甫的詩(1134篇) 〕