首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《過故人莊》翻譯及註釋

唐代孟浩然

故人具雞黍,邀我至田家。

譯文:預備豐盛的飯菜,邀請我到他好客的農家。

註釋:具:準備,置辦。雞黍:指農家待客的豐盛飯食(字面指雞和黃米飯)。黍:黃米,古代認為是上等的糧食。邀:邀請。至:到。

綠樹村邊合,青山郭外斜。

譯文:翠綠的樹林圍繞着村落,蒼青的山巒在城外橫卧。

註釋:合:環繞。郭:古代城牆有內外兩重,內為城,外為郭。這裏指村莊的外牆。斜:傾斜。因古詩需與上一句押韻,所以應讀xiá。

開軒面場圃,把酒話桑麻。

譯文:推開窗户面對穀場菜園,手舉酒杯閒談莊稼情況。

註釋:開:打開,開啓。軒:窗户。面:面對。場圃:場,打穀場、稻場;圃,菜園。把酒:端着酒具,指飲酒。把:拿起。端起。話桑麻:閒談農事。桑麻:桑樹和麻。這裏泛指莊稼。

待到重陽日,還來就菊花。

譯文:等到九九重陽節到來時,再請君來這裏觀賞菊花。

註釋:重陽日:指夏曆的九月初九。古人在這一天有登高、飲菊花酒的習俗。還:返,來。就菊花:指飲菊花酒,也是賞菊的意思。就,靠近,指去做某事。

孟浩然簡介

唐代·孟浩然的簡介

孟浩然

孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一説名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節義,喜濟人患難,工於詩。年四十遊京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,後隱居鹿門山,著詩二百餘首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。

...〔 孟浩然的詩(286篇)
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接