《貧女》翻譯及註釋
蓬門未識綺羅香,擬託良媒益自傷。
譯文:貧家的女兒不識綺羅的芳香,想託個良媒説親更感到悲傷。
註釋:蓬門:用蓬茅編扎的門,指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢製品。這裏指富貴婦女的華麗衣裳。擬:打算。託良媒:拜託好的媒人。益:更加。
誰愛風流高格調,共憐時世儉梳妝。
譯文:誰能愛我高尚的品格和情調?卻都喜歡時下正流行的儉妝。
註釋:風流高格調:指格調高雅的妝扮。風流:指意態嫺雅。高格調:很高的品格和情調。憐:喜歡,欣賞。時事儉梳妝:當時婦女的一種妝扮。稱“時世妝”,又稱“儉妝”。時世:當世,當今。
敢將十指誇針巧,不把雙眉鬥畫長。
譯文:敢誇十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭短比長。
註釋:針:《全唐詩》作“偏”,注“一作纖”。鬥:比較,競賽。
苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。
譯文:深恨年年手裏拿着金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。
註釋:苦恨:非常懊惱。壓金線:用金線繡花。“壓”是刺繡的一種手法,這裏作動詞用,是刺繡的意思。
秦韜玉簡介
唐代·秦韜玉的簡介

秦韜玉 唐代詩人,生卒年不詳,字中明,一作仲明,京兆(今陝西西安市)人,或雲郃陽(今陝西合陽)人。出生於尚武世家,父為左軍軍將。少有詞藻,工歌吟,卻累舉不第,後諂附當時有權勢的宦官田令孜,充當幕僚,官丞郎,判鹽鐵。黃巢起義軍攻佔長安後,韜玉從僖宗入蜀,中和二年(882)特賜進士及第,編入春榜。田令孜又擢其為工部侍郎、神策軍判官。時人戲為“巧宦”,後不知所終。
...〔 秦韜玉的詩(40篇) 〕