首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《洞庭阻風》翻譯及註釋

唐代許棠

空江浩蕩景蕭然,盡日菰蒲泊釣船。

譯文:江面上浩蕩蕩景色蕭蕭然,終日裏只看見菰蒲釣魚船。

註釋:空江:洞庭湖水面橫無際涯,盡日因風被阻,所以顯得江面空曠。浩蕩:指風吹浪湧,白波浩蕩記。景蕭然:這是同無風時比較,無風時江面百舸爭流,異常熱鬧,而今船隻避風,江面顯得蕭然。菰:即艾白;蒲:水草,孤與蒲,皆生長在淺水處。泊釣船:釣船停在港灣中。

青草浪高三月渡,綠楊花撲一溪煙。

譯文:青草湖裏浪高三月從此過,楊花飛絮撲面江上風煙滿。

註釋:青草:湖名,今在湖南省岳陽縣西南,接湘陰縣界,因湖南省有青草山,而且湖中多青草,故名。青草湖向來就和洞庭湖並稱。一湖之內,有沙洲間隔,一名青草,一名洞庭。

情多莫舉傷春目,愁極兼無買酒錢。

譯文:多情懷緒莫要觀看傷春景,無法消愁只因沒有買酒錢。

註釋:情多:指多愁善感的人。莫舉傷春目:不要放眼看那使人傷心的春天的景象。兼:又加上。

猶有漁人數家住,不成村落夕陽邊。

譯文:極遠處還布那幾户漁家在,不成村落散住在那夕陽邊。

註釋:漁人:打漁的人。夕陽邊:在夕陽灑落的岸邊。

許棠簡介

唐代·許棠的簡介

許棠(生卒年不詳),字文化,唐代詩人。鹹通十二年,進士及第,曾為江寧丞。後辭官,潦倒以終,為“鹹通十哲”之一。

...〔 許棠的詩(152篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接