首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《南歌子·天上星河轉》翻譯及註釋

宋代李清照

天上星河轉,人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋。起解羅衣聊問、夜何其。

譯文:天空中銀河不斷轉動、星移斗轉,人世間的簾幕卻一動不動的低低下垂。枕蓆變涼,淚水更多的流淌,一片濕滋滋。和衣而睡,醒來脱去綢緞外衣,隨即問道:“夜已到何時?”

註釋:星河:銀河,到秋天轉向東南。枕簟:枕頭和竹蓆。滋:增益,加多。夜何其:《詩經·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央。夜已經到了什麼時候了?”“其”,語助詞。

翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時天氣舊時衣。只有情懷不似、舊家時。

譯文:這件穿了多年的羅衣,用青綠色的絲線繡成的蓮蓬已經變小;用金線繡制的荷葉顏色減退、變得單薄而稀疏。每逢秋涼,還總是還上這件羅衣。唯獨人的心情不像從前舒暢適時。

註釋:翠貼、金銷:即貼翠、銷金,均為服飾工藝。情懷:心情。舊家:從前。

李清照簡介

唐代·李清照的簡介

李清照

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閒生活,後期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自闢途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之説,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

...〔 李清照的詩(119篇)
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接