《清平樂·村居》翻譯及註釋
茅檐低小,溪上青青草。
譯文:草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。
註釋:茅檐:茅屋的屋檐。
醉裏吳音相媚好,白髮誰家翁媪?
譯文:含有醉意的吳地方言,聽起來温柔又美好,那滿頭白髮的老人是誰家的呀?
註釋:吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂。翁媪:老翁、老婦。
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。
譯文:大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙於編織雞籠。
註釋:鋤豆:鋤掉豆田裏的草。織:編織,指編織雞籠。
最喜小兒亡賴,溪頭卧剝蓮蓬。(亡通:無)
譯文:最令人喜愛的是小兒子,他正橫卧在溪頭草叢,剝着剛摘下的蓮蓬。
註釋:亡賴:這裏指小孩頑皮、淘氣。亡,通“無”。卧:趴。
辛棄疾簡介
唐代·辛棄疾的簡介

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所佔。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由於辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,後被彈劾落職,退隱江西帶湖。
...〔 辛棄疾的詩(792篇) 〕