首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《楚天遙過清江引·有意送春歸》翻譯及註釋

宋代如晦

有意送春歸,無計留春住。畢竟年年用着來,何似休歸去。

譯文:情意纏纏送春回去,因為沒有辦法把春留住。既然春天明年還要回來,還莫如今年別回去。

註釋:着:叫,讓。

目斷楚天遙,不見春歸路。風急桃花也似愁,點點飛紅雨。

譯文:桃花也因為春歸而悲傷,紛紛揚揚地飄落有如遍灑紅玉。望斷了遙遠的天際,也看不見春天迴歸的路。春如果有情必然也會十分痛苦,悄悄地看時光匆匆暗度。是住在夕陽將落的山後面?還是住在煙水茫茫的渡口?不知春天現在究竟在哪裏住?

註釋:楚天:南天,因為楚在南方。韶光:美好時光。那答兒:哪裏,哪邊。

如晦簡介

唐代·如晦的簡介

普州安嶽人,字叔明。仁宗慶曆六年進士。任晉原令,累官知梓州。神宗熙寧末,範純仁帥懷慶,有訟純仁不法者,詔系寧州,命如晦往訊之,力辨其誣。富弼、韓縝有詩稱述其事。

...〔 如晦的詩(1篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接