首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《昭君怨·牡丹》翻譯及註釋

宋代劉克莊

曾看洛陽舊譜,只許姚黃獨步。若比廣陵花,太虧他。

譯文:在歐陽修的《洛陽牡丹記》中,我曾經見到過你。文章中説只有洛陽的姚黃才是獨步天下的名花。(現在)與芍藥和瓊花相比,真是虧待了你。

註釋:洛陽舊譜:古代洛陽盛產牡丹,故“洛陽舊譜”指牡丹譜之類的書。姚黃:牡丹珍貴品種之一,被譽為花王,北宋時十分名貴。廣陵花:指芍藥和瓊花。廣陵:地名,在今揚州,古時以產芍藥聞名。虧:委屈。

舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔。君莫説中州,怕花愁。

譯文:昔日你生長在花圃中,王侯將相爭相觀賞,如今花圃荊棘叢生,你與狐兔相伴。請不要説起中州的慘境,恐怕花也要哀愁。

註釋:舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔:舊時王侯的園圃長滿了荊榛,狐狸、兔子亂竄。荊榛:荊棘;狐兔:暗喻敵兵。中州:以洛陽為中心的中原地帶,時在金人佔領之下。

劉克莊簡介

唐代·劉克莊的簡介

劉克莊

劉克莊(1187~1269) 南宋詩人、詞人、詩論家。字潛夫,號後村。福建莆田人。宋末文壇領袖,辛派詞人的重要代表,詞風豪邁慷慨。在江湖詩人中年壽最長,官位最高,成就也最大。晚年致力於辭賦創作,提出了許多革新理論。

...〔 劉克莊的詩(4256篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接