《好事近·汴京賜宴聞教坊樂有感》翻譯及註釋
凝碧舊池頭,一聽管絃悽切。多少梨園聲在,總不堪華髮。
譯文:想起往日宮廷中的池苑,一聽到過去宮中的音樂,我立刻感到無限的淒涼之情。有多少當年梨園的曲調在裏面,一聲聲,令我這白髮老人實在難以回想往事所添的憂愁。
註釋:凝碧:王維被安祿山所拘,曾賦《凝碧池》詩。池頭:猶池邊。管絃:指管絃樂。梨園:唐明皇選坐部伎子弟三百,教於梨園,號皇帝梨園弟子。宮女數百,亦稱梨園弟子。後泛指演劇的地方為梨園。華髮:花白頭髮。
杏花無處避春愁,也傍野煙發。惟有御溝聲斷,似知人嗚咽。
譯文:亂世之間,杏花也無處可逃,只有獨自依傍着荒野默默開放,沒有人欣賞和憐惜。只有御溝中的水聲,知道人心中的憂傷。
註釋:御溝:皇宮水溝。
韓元吉簡介
唐代·韓元吉的簡介
韓元吉(1118~1187),南宋詞人。字無咎,號南澗。漢族,開封雍邱(今河南開封市)人,一作許昌(今屬河南)人。韓元吉詞多抒發山林情趣,如〔柳梢青〕"雲淡秋雲"、〔賀新郎〕"病起情懷惡"等。著有《澗泉集》、《澗泉日記》、《南澗甲乙稿》、《南澗詩餘》。存詞80餘首。
...〔 韓元吉的詩(44篇) 〕