《望江南·幽州九日》翻譯及註釋
官舍悄,坐到月西斜。永夜角聲悲自語,客心愁破正思家。南北各天涯。
譯文:官方館舍裏十分靜悄,夜晚難眠一直坐到明月西斜。漫漫長夜裏陣陣角聲,淒厲悲涼好像是在自語;這亡國被俘的幽囚之客,愁破了心膽正在日夜思家。可是南方北方各自是天涯。
註釋:望江南:詞牌名,此體雙調五十四字,上下片各五句、三平韻。幽州:古九州之一,轄境在今河北、遼寧一帶。這裏是指元大都燕京(今北京市)。九日:重陽節,中國傳統節日。官舍:官方的館舍。作者初到燕京時,被拘留於會同館內。月西斜:指拂曉時分月將落。永夜:長夜。角聲:軍中號角聲。
腸斷裂,搔首一長嗟。綺席象牀寒玉枕,美人何處醉黃花。和淚捻琵琶。
譯文:愁苦的肝腸斷裂,心中煩亂不禁搔首一聲長嘆。想那舊日宮殿裏綺麗的席子、象牙牀和碧玉枕,君王九九重陽何處與臣下醉飲黃花下。只好和着淚水彈琵琶。
註釋:搔首:用手撓頭。嗟:嘆息。綺席:華麗的卧具。象牀:鑲有象牙的牀,牀的美稱。寒玉枕:用碧玉做的枕頭。黃花:指菊花。捻:彈奏琵琶的一種指法。
汪元量簡介
唐代·汪元量的簡介
汪元量(1241~1317年後)南宋末詩人、詞人、宮廷琴師。字大有,號水雲,亦自號水雲子、楚狂、江南倦客,錢塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗時以善琴供奉宮掖。恭宗德祐二年(1276)臨安陷,隨三宮入燕。嘗謁文天祥於獄中。元世祖至元二十五年(1288)出家為道士,獲南歸,次年抵錢塘。後往來江西、湖北、四川等地,終老湖山。詩多紀國亡前後事,時人比之杜甫,有“詩史”之目,有《水雲集》、《湖山類稿》。
...〔 汪元量的詩(24篇) 〕