首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《楊柳枝》翻譯及註釋

唐代温庭筠

御柳如絲映九重,鳳凰窗映繡芙蓉。

譯文:皇宮翠柳綠千般,映照着九重宮殿。雕有鳳凰的花窗與繡有荷花的窗簾相映生輝。

註釋:御柳:宮禁中柳。九重:九層;九道。亦泛指多層。古制,天子之居有門九重,故稱九重宮,特指皇宮。芙蓉:荷花。

景陽樓畔千條路,一面新妝待曉風。

譯文:宮內樓邊的條條道路上,柳枝幹絲萬縷,一抹青色,好像美麗的宮女們新妝一樣清麗,迎接着晨風的吹拂。

註釋:景陽樓:宮內鐘樓。一面新妝:清一色的新妝。謂柳樹清新若美人之新妝也。

温庭筠簡介

唐代·温庭筠的簡介

温庭筠

温庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“温八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“温李”。其詩辭藻華麗,穠豔精緻,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“温韋”。存詞七十餘首。後人輯有《温飛卿集》及《金奩集》。

...〔 温庭筠的詩(342篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接