首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《與顧章書》翻譯及註釋

南北朝吳均

  僕去月謝病,還覓薜蘿。梅溪之西,有石門山者,森壁爭霞,孤峯限日;幽岫含雲,深溪蓄翠;蟬吟鶴唳,水響猿啼,英英相雜,綿綿成韻。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饒竹實。山谷所資,於斯已辦。仁智之樂,豈徒語哉!

譯文:  我上個月因病辭官,回到家鄉尋找隱居的地方。梅溪的西面,有座石門山。很多峭壁與雲霞爭高下,獨立的山峯遮住了太陽;幽深的洞穴包含着雲霧,深谷小溪積聚着翠綠的潭水;蟬鳴鶴叫,水聲清越,猿猴啼叫,和諧動聽的聲音相互混雜,聲調悠長有音韻之美。我既然向來推崇隱居,就在那山上築了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隱居生活的必需品,這裏都已具備。這種地方被仁人智士所喜愛,豈是虛言啊。

註釋:  去月:上月。謝病:因病而自請退職。謝:告。僕:自己的簡稱薜蘿:一種山中生長的藤本植物。後以此代指隱士的服飾。還覓薜蘿,意思是正準備隱居。梅溪:山名,在今浙江安吉境內。森壁爭霞:眾多峭壁和雲霞比高低。森:眾多的樣子。壁:險峻的山崖。霞:早晚的彩雲孤峯限日:孤特聳立的高峯遮斷了陽光。限:阻,這裏指遮斷。幽岫:幽深的山穴。蓄:包含。翠:綠水。唳:(鶴)啼叫。啼:(猿)鳴叫。英英:同“嚶嚶”,象聲詞,形容蟲鳥動物的鳴叫,也形容聲音和諧動聽。綿綿:連綿不絕的樣子,形容聲調悠長。韻:和聲。素:向來,一向。重:重視,這裏是嚮往的意思。幽居:隱居。遂:就葺宇其上:在上面修建屋舍。葺,修建。宇:房子。幸富菊花,偏饒竹實:幸好菊花、竹實很多。富:多,充裕。偏:特別。饒:豐富。竹實:竹米,竹子開花後所結的果實,可以食用,傳説為鳳凰的食物。菊花,竹實都是隱士的食物。山谷所資,於斯已辦:山谷中隱居生活的必需品,這裏都已具備。資:出產的東西,提供。所資:所需的東西。斯:這。辦,具備。仁智之樂:佳山秀水為仁人智士所喜愛。樂:喜愛。豈徒語:怎麼能隨便説。徒:僅僅。語:説。

吳均簡介

唐代·吳均的簡介

吳均

吳均(469年-520年),字叔庠。南朝梁史學家,文學家,時官吳興主簿。明人輯有《吳朝清集》。

...〔 吳均的詩(153篇)
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接