首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《江漢》翻譯及註釋

唐代杜甫

江漢思歸客,乾坤一腐儒。

譯文:我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個迂腐的老儒。

註釋:江漢:該詩在湖北江陵公安一帶所寫,因這裏處在長江和漢水之間,所以詩稱“江漢”。腐儒:本指迂腐而不知變通的讀書人,這裏是詩人的自稱,含有自嘲之意。是説自己雖是滿腹經綸的飽學之士,卻仍然沒有擺脱貧窮的下場;也有自負的意味,指乾坤中,如同自己一樣的心憂黎民之人已經不多了。

片雲天共遠,永夜月同孤。

譯文:看着遠浮天邊的片雲和孤懸暗夜的明月,我彷彿與雲共遠、與月同孤。

註釋:“片雲”兩句:這句為倒裝句,應是“共片雲在遠天,與孤月同長夜”。

落日心猶壯,秋風病欲疏。(病欲疏一作:蘇)

譯文:我雖已年老體衰,時日無多,但一展抱負的雄心壯志依然存在;面對颯颯秋風,我覺得病情漸有好轉。

註釋:落日:比喻自己已是垂暮之年。病欲蘇:病都要好了。蘇:康復。

古來存老馬,不必取長途。

譯文:自古以來養老馬是因為其智可用,而不是為了取其體力,因此,我雖年老多病,但還是能有所作為的。

註釋:存:留養。老馬:詩人自比。

杜甫簡介

唐代·杜甫的簡介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

...〔 杜甫的詩(1134篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接