首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《九歌·湘夫人》翻譯及註釋

先秦屈原

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

譯文:湘夫人降落在北洲之上,極目遠眺啊使我惆悵。

註釋:帝子:指湘夫人。舜妃為帝堯之女,故稱帝子。眇眇:望而不見的徉子。愁予:使我憂愁。

嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。(嫋嫋一作:渺渺)

譯文:樹木輕搖啊秋風初涼,洞庭起波啊樹葉落降。

註釋:嫋嫋:綿長不絕的樣子。波:生波。下:落。

登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

譯文:踩着白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。

註釋:薠:一種近水生的秋草。騁望:縱目而望。佳:佳人,指湘夫人。期:期約。張:陳設。

鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上。

譯文:鳥兒為什麼聚集在水草之處?魚網為什麼掛結在樹梢之上?

註釋:萃:集。鳥本當集在木上,反説在水草中。罾:捕魚的網。罾原當在水中,反説在木上,比喻所願不得,失其應處之所。

沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

譯文:沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。

註釋:沅:即沅水,在今湖南省。澧:即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷:即白芷,一種香草。公子:指湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不分性別,都可稱“公子”。

荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。

譯文:神思恍惚啊望着遠方,只見江水啊緩緩流淌。

註釋:荒忽:不分明的樣子。潺湲:水流的樣子。

麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?

譯文:麋鹿為什麼在庭院裏覓食?蛟龍為什麼在水邊遊蕩?

註釋:麋:獸名,似鹿。水裔:水邊。此名意謂蛟本當在深淵而在水邊。比喻所處失常。

朝馳餘馬兮江皋,夕濟兮西澨。

譯文:清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。

註釋:皋:水邊高地。澨:水邊。

聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

譯文:我聽説湘夫人啊在召喚着我,我將駕車啊與她同往。

註釋:騰駕:駕着馬車奔騰飛馳。偕逝:同往。

築室兮水中,葺之兮荷蓋;

譯文:我要把房屋啊建築在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。

註釋:葺:編草蓋房子。蓋:指屋頂。

蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;

譯文:蓀草裝點牆壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。

註釋:蓀壁:用蓀草飾壁。蓀:一種香草。紫:紫貝。壇:中庭。椒:一種科香木。

桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房;

譯文:桂木作棟樑啊木蘭為桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾卧房。

註釋:棟:屋棟,屋脊柱。橑:屋椽(chuán)。辛夷:木名,初春升花。楣:門上橫樑。藥:白芷。

罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張;

譯文:編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。

註釋:罔:通“網”,作結解。薜荔;一種香草,緣木而生。帷:帷帳。擗:掰開。蕙:一種香草。櫋:隔扇。

白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳;

譯文:用白玉啊做成鎮席,各處陳設石蘭啊一片芳香。

註釋:鎮:鎮壓坐席之物。疏:分疏,分陳。石蘭:一種香草。

芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

譯文:在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。

註釋:繚:纏繞。杜衡:一種香草。

合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。

譯文:彙集各種花草啊佈滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。

註釋:合:合聚。百草:指眾芳草。實:充實。馨:能夠遠聞的香。廡:走廊。

九嶷繽兮並迎,靈之來兮如雲。

譯文:九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人,他們簇簇擁擁的像雲一樣。

註釋:九嶷:山名,傳説中舜的葬地,在湘水南。這裏指九嶷山神。繽:盛多的樣子。靈:神。如雲:形容眾多。

捐餘袂兮江中,遺餘褋兮澧浦。

譯文:我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。

註釋:袂:衣袖。褋:《方言》:禪衣,江淮南楚之間謂之“褋”。禪衣即女子內衣,是湘夫人送給湘君的信物。這時古時女子愛情生活的習慣。

搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者;

譯文:我在小洲上啊採摘着杜若,將用來饋贈給遠方的姑娘。

註釋:汀:水中或水邊的平地。杜若:一種香草。遠者:指湘夫人。

時不可兮驟得,聊逍遙兮容與!

譯文:美好的時光啊不可多得,我姑且悠閒自得地徘徊遊逛。

註釋:驟得:數得,屢得。逍遙:遊玩。容與:悠閒的樣子。

屈原簡介

唐代·屈原的簡介

屈原

屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生於楚國丹陽,名平,字原。戰國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節據説就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創造了新的詩歌體裁楚辭。他創造的“楚辭”文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》並稱“風騷”二體,對後世詩歌創作產生積極影響。

...〔 屈原的詩(22篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接