《蝶戀花·上巳召親族》翻譯及註釋
永夜懨懨歡意少。空夢長安,認取長安道。為報今年春色好,花光月影宜相照。
譯文:漫漫長夜讓人提不起一點精神,心情也鬱郁不歡,只能在夢裏夢見京城,還能認出那些熟悉的京都街道。為了報答眼下的好春色,花兒與月影也是相互相映照。
註釋:永夜:長夜。懨懨:精神萎靡不振的樣子。空:徒然。長安:原為漢唐故都,這裏代指北宋都城汴京。認取:記得,熟悉。報:答謝。
隨意杯盤雖草草。酒美梅酸,恰稱人懷抱。醉裏插花花莫笑,可憐春似人將老。
譯文:簡便的宴席,雖然菜很一般,酒卻是美酒,味道也很合口,一切都讓人稱心如意。喝醉了將花插在頭上,花兒不要笑我,可憐春天也像人的衰老一樣快要過去了。
註釋:杯盤:指酒食。草草:簡單。梅酸:代指菜餚可口。梅是古代所必需的調味品。稱:合適。懷抱:心意。
李清照簡介
唐代·李清照的簡介

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閒生活,後期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自闢途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之説,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
...〔 李清照的詩(119篇) 〕