首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《南歌子·懶拂鴛鴦枕》翻譯及註釋

唐代温庭筠

懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐燻。近來心更切,為思君。

譯文:懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是為了思念你呀!

註釋:拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形之枕,此作為象徵男女歡合的意象。翡翠裙:繡有翡翠鳥的裙子,與第一句“鴛鴦枕”對文。羅帳罷爐燻:不再以爐香薰暖羅帳。罷,停止。燻,薰香,焚香。古時圍爐燃香料,燻烤衣服和被帳等物,取其香暖。

温庭筠簡介

唐代·温庭筠的簡介

温庭筠

温庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“温八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“温李”。其詩辭藻華麗,穠豔精緻,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“温韋”。存詞七十餘首。後人輯有《温飛卿集》及《金奩集》。

...〔 温庭筠的詩(342篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接