《精列》翻譯及註釋
厥初生,造化之陶物,莫不有終期。
譯文:萬物初生,化育萬物,終始循環,難道大自然就沒有終結的時候嗎?
註釋:精列:樂府舊題。精,指精神靈氣,古人認為這是生命的本原。列,同裂,分解。精氣分解指人的衰老或死亡。造化:天地自然。陶物:即造就萬物。陶,製作瓦器,引申為化育、造就、培養等。
莫不有終期。聖賢不能免,何為懷此憂?
譯文:自然萬物都有自己的終期,即使是古代的聖賢也不能避免,那為什麼還要為生命走向盡頭而擔憂呢?
註釋:何為:為何,為什麼。
願螭龍之駕,思想崑崙居。
譯文:但願那無角的螭龍能為我駕車,將我帶到魂牽夢繞的崑崙山。
註釋:螭龍:傳説中無角的龍。崑崙:古代神話傳説中的西方神山,被稱為中國山脈的“太祖山”。
思想崑崙居。見期於迂怪,志意在蓬萊。
譯文:心裏想着神仙居住的崑崙山,期望看到山上的神靈怪異。我還有一個心願是到海上去看一看蓬萊仙山。
註釋:見期:期望見到。迂怪:神靈怪異。
志意在蓬萊。周孔聖徂落,會稽以墳丘。
譯文:我最大的心願是到蓬萊仙山求得長生啊。可是,品德高尚的周公和孔聖人也要死去。會稽山上的墳塋就埋葬着大禹這樣偉大的君主。
註釋:志意:心願。蓬萊:古代傳説中的海上仙山名,是仙人居住的三座神山之一,亦常泛指仙境。徂落:同“殂落”,死亡。
會稽以墳丘。陶陶誰能度?君子以弗憂。
譯文:大禹這樣偉大的君主也埋葬在會稽山上。古往今來,有誰能度過漫長的歲月,永世長存呢?心胸曠達的人應該不會為死而感到擔憂。
註釋:會稽:此處指會稽山,位於浙江省紹興市南部,是中國五大鎮山之南鎮。陶(yáo)陶:漫長的意思。此指漫長的歲月。一説快樂的樣子。度:估計,推測。
年之暮奈何,時過時來微。
譯文:不知不覺中已到了垂暮之年,時間匆匆地過去,來日不多啊,這又有什麼辦法呢?
註釋:君子:指心胸寬廣,有作為、有見識的人。弗:不。時過:一作“過時”。微:少,微小。