首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《水調歌頭·題斗南樓和劉朔齋韻》翻譯及註釋

李公昴

萬頃黃灣口,千仞白雲頭。一亭收拾,便覺炎海豁清秋。潮候朝昏來去,山色雨晴濃淡,天末送雙眸。絕域遠煙外,高浪舞連艘。

譯文:站在斗南樓上,萬頃海濤,千仞雲山,盡收眼底,使人視界大開,胸襟舒暢。潮水的早晚漲落,山色的隨着雨晴或濃或淡。萬頃煙波之外的遙遠地方,在那波浪中起伏的無數船隻,是往來穿梭的商船。

註釋:黃灣:黃木灣,位於今天廣州東郊黃埔,是珠江口一個呈漏斗狀的深水港灣。唐宋時期,這一帶已成為廣州的外港,中外商船往來貿易均在此處停泊。白雲:指廣州城北的白雲山。一亭收拾:一樓覽盡之意。

風景別,勝滕閣,壓黃樓。胡牀老子,醉揮珠玉落南州。穩駕大鵬八極,叱起仙羊五石,飛佩過丹丘。一笑人間世,機動早驚鷗。

譯文:這裏可以覽海觀山,遠勝於南昌的滕王閣和徐州的黃樓。劉朔齋醉中揮筆,在南國留下美好的詞章。我則要駕起大鵬,喚醒已化為石頭的五隻仙羊,在仙境中遨遊。只在這塵世中,若慾念一生,鷗鳥便驚飛遠避了。

註釋:胡牀老子:指庾亮,這時用典借指劉朔齋。珠玉:比喻優美的詩文,這裏指劉朔齋的原作。機:機心,指慾念。

李公昴簡介

唐代·李公昴的簡介

...〔 李公昴的詩(13篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接