首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《雨中花·夜行船》翻譯及註釋

宋代蘇軾

至九月,忽開千葉一朵。雨中特為置酒,遂作。

今歲花時深院,盡日東風,蕩揚茶煙。但有綠苔芳草,柳絮榆錢。聞道城西,長廊古寺,甲第名園。有國豔帶酒,天香染袂,為我留連。

譯文:今年百花盛開的時節,整天吹着東風,深院高牆裏面,散發着輕輕的茶煙。只有綠苔和芳草,柳絮和榆錢。聽説城西,長廊連着古寺,甲第帶着名園。那裏有“醉貴妃”和“御黃袍”這兩種珍稀牡丹,使我留戀。

註釋:花時:花開的時節。蕩揚:輕輕地飄飛、揚起。柳絮榆錢:飄揚的柳花和榆莢。甲第:權貴的宅院。名園:有名氣的園林。國色帶酒:指緋紅色牡丹,今名“醉楊妃”。天香染衣:指貢黃色牡丹,今名“御袍黃”。袂,衣袖。

清明過了,殘紅無處,對此淚灑尊前。秋向晚,一枝何事,向我依然。高會聊追短景,清商不暇餘妍。不如留取,十分春態,付與明年。

譯文:清明已經過了,殘花無處可歸,對此不禁淚灑懷前。漸近深秋了,為何這枝牡丹,依然這般紅豔?還是設宴會客,暫且追隨那稍縱即逝的時光吧,這難逢的牡丹秋日花開,肅殺的秋風可不會憐惜。還不如留住這美妙姿色,開在明年春天。

註釋:高會:場面盛大的宴會。短景:短促的光陰。清商:指秋天。不暇餘妍:是説牡丹豔麗的日子不長了。妍,美麗。

蘇軾簡介

唐代·蘇軾的簡介

蘇軾

蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬於潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修並稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用誇張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅並稱蘇黃;詞開豪放一派,對後世有巨大影響,與辛棄疾並稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄並稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

...〔 蘇軾的詩(2851篇)
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接