首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《野人餉菊有感》翻譯及註釋

明代張煌言

戰罷秋風笑物華,野人偏自獻黃花。

譯文:我在秋風中酣戰方休,笑看周圍的美景。鄉村的人民偏偏送給我一束黃花。

註釋:野人:居住在鄉間的百姓。餉(xiǎng):贈送。物華:美好的事物。偏:偏偏。黃花:菊花。

已看鐵骨經霜老,莫遣金心帶雨斜。

譯文:我看那菊花的枝莖雖飽經風霜但仍象鐵骨那樣的堅硬,它護衞着花朵不受風雨襲擊而偏斜。

註釋:鐵骨:這裏指菊的枝莖。奠遣:不要讓。金心:這裏指菊的花朵。

張煌言簡介

唐代·張煌言的簡介

張煌言

張煌言(1620—1664年),字玄著,號蒼水,鄞縣(今浙江寧波)人,漢族,南明儒將、詩人,著名抗清英雄。崇禎時舉人,官至南明兵部尚書。後被俘,遭殺害,就義前,賦《絕命詩》一首。諡號忠烈。其詩文多是在戰鬥生涯裏寫成,質樸悲壯,表現出作家憂國憂民的愛國熱情,有《張蒼水集》行世。張煌言與岳飛、于謙並稱“西湖三傑”。清國史館為其立傳,《明史》有傳。1776年(乾隆四十一年)追諡忠烈,入祀忠義祠,收入《欽定勝朝殉節諸臣錄》。

...〔 張煌言的詩(334篇)

友情链接

此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体

友情链接