《浣溪沙·湖上朱橋響畫輪》翻譯及註釋
湖上朱橋響畫輪,溶溶春水浸春雲,碧琉璃滑淨無塵。
譯文:帶有彩繪的的豪華馬車經過硃紅色的橋,車輪的響聲在湖上響起。春水豐盈的湖面,倒映着柔美的白雲。湖面平靜的好像碧綠的玻璃,平滑乾淨沒有灰塵。
註釋:朱橋:欄杆硃紅的橋。畫輪:指有彩繪的豪華車子。溶溶:指水盛貌。春水:指春天時的湖水,表現出湖水的柔和之感。春雲:即春天的雲,表現出湖上天空的雲之舒緩柔美。碧:即綠色。
當路遊絲縈醉客,隔花啼鳥喚行人,日斜歸去奈何春。
譯文:春季裏昆蟲吐出來的細絲,隨風飄舞在花草樹木之間,網住春光,留住遊人。花叢中的鳥兒不停地名叫,彷彿在召喚行人。湖光春色如此誘人,遊人遊賞到夕陽西斜才無可奈何地離去。
註釋:遊絲:本指春季裏昆蟲吐出的細絲。縈:即縈繞,留住之意。醉客:指陶醉在美景之中的遊人。歸:指離開。
歐陽修簡介
唐代·歐陽修的簡介

歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。諡號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。後人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
...〔 歐陽修的詩(1122篇) 〕