首頁 > 詩文 > 蒲松齡的詩 > 牧童逮狼

牧童逮狼

[清代]:蒲松齡

  兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童於樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹下,且號且抓。其一童嗥又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動。童下視之,氣已絕矣。

牧童逮狼譯文及註釋

譯文

  有兩個牧童到山裡的狼的巢穴裡去,巢穴裡有兩隻小狼。他們計劃分別捉它們,兩人各自爬上一棵樹,相距數十步。不一會兒,大狼來了,進窩發現小狼不見了,心裡非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意讓它大聲嚎叫。大狼聽見聲音抬頭看,憤怒地跑到樹下又叫又抓。另一個牧童在另一棵樹上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽見聲音,四處張望,才看見小狼;於是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉身撲過去。大狼嘴裡沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然後大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動彈。牧童於是從樹上下來看,它已經斷氣了。

註釋

飆:突然而緊急。

抵死:拼死用力。

顛擲:擺動。

制:制約。

去:距,距離。

少頃:一會兒。

故:故意。

彼:另一個。

致:讓,令。

顧:張望。

趨:快速跑。

絕:斷。

倉皇:驚慌的樣子。

奄奄:氣息微弱的樣子。

狀:樣子。

且:又。

於:在。

乃:於是,就。

舍:離開,放棄。

謀:計劃。

蒲松齡簡介

唐代·蒲松齡的簡介

蒲松齡

蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現山東省淄博市淄川區洪山鎮蒲家莊人。出生於一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以後屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。

...〔 蒲松齡的詩(10篇)

猜你喜歡

和王半山韻十八首 其十 懷古

明代林光

瓶空無貯粟,松菊在名園。秫酒澆時變,烏巾到老存。

北窗元自在,三徑絕煩喧。一任兒曹懶,清風自掃門。

次韻徐太博

宋代方岳

蘆荻花寒山月小,西風吹雁又江南。

夜談往事六太息,老覺吾儕七不堪。

贈張濆榜頭被駁落

唐代趙嘏

莫向花前泣酒杯,謫仙依舊是仙才。
猶堪與世為祥瑞,曾到蓬山頂上來。

偕容瞻公同年北上漫興

明代陳慧嶪

雀舫翩翩發大江,江干瑞靄曉行幢。文章似錦裳堪補,意氣如虹鼎並扛。

萬里浪頭鰲駕六,五雲天際鳳飛雙。與君共挾芙蓉鍔,一掃群英力盡降。

送楊訓導擢曹州掌教二首 其一

明代唐順之

傳魁之世久知名,君作師儒更有聲。巳道江東桃李遍,春風還被魯諸生。

秋明室雜詩 其十三

沈尹默

灼灼雞冠花,昂然當階前。涼飆翻豈動,秋陽曜更妍。

泯彼開落跡,無為圖畫傳。雜之百卉間,所立卓不偏。

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接