首頁 > 詩文 > 柳永的詩 > 破陣樂·露花倒影

破陣樂·露花倒影

[宋代]:柳永

露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖。金柳搖風樹樹,系彩舫龍舟遙岸。千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。繞金堤、曼衍魚龍戲,簇嬌春羅綺,喧天絲管。霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。

時見。鳳輦宸遊,鸞觴禊飲,臨翠水、開鎬宴。兩兩輕舠飛畫楫,競奪錦標霞爛。罄歡娛,歌魚藻,徘徊宛轉。別有盈盈遊女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠。漸覺雲海沈沈,洞天日晚。

破陣樂·露花倒影譯文及註釋

譯文

帶著露的花在水中映出了倒影,籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。金明池的水波盪漾出淡淡的暖意。垂柳呈現出一片金黃色,在風中搖曳,遠遠望去,對岸繫著供皇帝乘坐的龍舟與準備供戲遊的綵船。長長的虹橋,其臺階高低排列如雁齒般整齊,一直延伸到水殿。在柳樹之堤旁,魚龍曼衍嬉鬧。那裡聚集著一群穿著嬌豔來鬧春的美女,音樂聲喧天。天氣晴朗,花木沐浴在春風中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。

偶然看見皇帝出遊於此,舉杯與群臣共飲禊宴酒。在清瑩的池水畔,開設御宴。數葉扁舟如在畫楫上游蕩,奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。遊人盡情歡娛,歌頌《魚藻》佳曲,樂聲婉轉動聽。時有輕盈女子,每個人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽,漸漸走遠。高遠空闊的天空漸漸昏暗起來,就像夜晚的洞天之地。

註釋

破陣樂:唐教坊曲名,《宋史·樂志》注正官調,《樂章集》注林鐘商。此調有數體,以柳詞為正體。

露花倒影:謂帶露的花在水中映出倒影。

煙蕪(wú)蘸(zhàn)碧:籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。靈沼:此指宋瓊林苑中之金明池,池在順天門街北,周圍約九里三十步。

金柳:垂柳呈現出一片金黃色,在風中搖曳。

系彩舫龍舟遙岸:遠遠望去,對岸繫著供皇帝乘坐的龍舟與準備供戲遊的綵船。

千步虹橋:長長的虹橋。古人以步為度量單位,一步為五尺。虹橋,拱橋。

參差雁齒:虹橋上的臺階高低排列如雁齒般整齊。雁齒,喻排列整齊之物。

水殿:營建於水上之亭殿,金明池有水殿。

金堤:旁植柳樹之堤。

簇嬌春:聚集著一群穿著嬌豔來鬧春的美女。

羅綺:指絲綢衣裳。

喧天絲管:音樂聲喧天。

霽(jì)色榮光,望中似睹,蓬萊清淺:天氣晴朗,花木沐浴在春風中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。榮光,花木的光澤。蓬萊,指蓬萊池,在陝西長安縣東蓬萊宮附近。蓬萊宮,唐宮名,原名大明宮,高宗時改為蓬萊宮。清淺,清澈而不深。此處為偏義,指清澈。

時見:意謂突然看見,不期然而看見。

鳳輦(niǎn)宸(chén)遊:謂皇帝出遊。鳳輦,皇帝所乘之車。宸(chin),北極星所在為宸,皇帝如北極之尊,故後借用為皇帝所居,又引申為皇帝的代稱。

鸞觴禊飲(luán shāng xì yǐn):舉杯與群臣共飲禊宴酒。鸞觴,刻有聾鳥花紋的酒杯。禊飲,祓禊之後的飲宴。

翠水:清瑩的水。

鎬(gǎo)宴:即天下太平,君臣同樂戢(jí)御宴。此指皇帝宴群僚的禊宴。

舠(dāo):形如刀之小船。

競奪錦標霞爛:奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。

罄(qìng)歡娛:盡情歡娛。

《魚藻》:《詩經》中歌頌武王的詩篇。

各委明珠,爭收翠羽:每個人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽。委,委佩,委垂。翠羽,翠鳥的羽毛,可作飾物。

雲海沉沉:謂高遠空闊的天空漸漸昏暗起來。雲海,指高遠空闊的天空。

洞天:道教稱神仙居處,意謂洞中別有天地。後泛指風景勝地。

參考資料:

1、中華書局編輯部.《柳永詞》:中華書局,2013:第107-110頁

破陣樂·露花倒影創作背景

  本詞寫北宋仁宗時,時值政治清明。柳永於天禧二年(1018)初到京都,柳永在京都感到都市的繁華和個人的自由歡樂,令他不由不讚美和熱愛太平盛世,詞人帶著新鮮與喜悅的心情由衷地歌頌,作了《破陣樂·露華倒影》讚美都城的繁華。

參考資料:

1、謝桃坊.《柳永詞選評》:《上海古籍出版社》,2011:第27-28頁

破陣樂·露花倒影鑑賞

  詞的開頭,以三個四字句“露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖”,真切地描寫了金明池的優美景色——含露的鮮花池中顯出清晰的倒影,煙靄籠罩的草地一直延伸到碧綠的池邊,池水暖洋洋的。由“露花”、“煙蕪”和“波暖”可知是春日溫煦的早晨,而“倒影”、“蘸碧”和“靈沼”則點出了池水的清澈明淨和廣闊,這三句不僅寫景如畫,而且使人感到有一股春晨的清新氣息撲面而來,充滿著美感和活力,為全詞奠定了明麗熱烈的基調。“山抹微雲秦學士,露花倒影柳屯田”,這是蘇軾的讚語(葉夢得《避暑錄話》),可見此詞的開頭何等地膾炙人口。

  “金柳搖風樹樹,系彩舫龍舟遙岸”,繼續寫池了景象——岸邊垂柳飄拂的樹上繫有許多爭奇鬥麗的彩舟龍船,煞是好看。接著寫金明池上的仙橋:“千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。”《東京夢華錄》載:“仙橋,南北約數百步,橋面三虹,朱溱闌楯,下排雁柱,中央隆起,謂之駱駝虹,若飛虹之狀。橋盡處,五殿正池之中心。”詞句所云,亦幾乎寫實,而又有文采,把仙橋凌波而起,雄跨池上,直通水殿的氣勢寫活了。“繞金堤”四句,著重描寫金明池上游樂場面。“曼衍魚龍戲”,敘寫上演的百戲花樣繁多,變化莫測:“簇嬌春羅綺,喧天絲管”,突出樂部歌舞妓人羅綺成群,彈奏起急管繁弦、聲騰雲霄。這幾句渲染金明池上花光滿路,樂聲喧空的繁華熱鬧景象,雖為實寫,卻也寫得繪聲繪影,歷歷目。上片結語說:“霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。”是此前現實描寫的昇華葛洪《神仙傳》記麻姑語云:“向到蓬萊,水又淺於往者,會時略半也。”詞語本此。詞人運用豐富想象而進入仙境,但見景色晴明,雲氣泛彩,好似海中的蓬萊仙山。

  下片以“時見”二字突兀而起。“鳳輦宸遊”四句描寫皇帝臨幸金明池並賜宴群臣的景況。接著鋪敘君臣觀看龍舟競渡奪標。詞中“兩兩輕舠飛畫楫,競奪錦標霞爛”兩句,生動地再現了龍舟雙槳飛舉,奮力奪標的情形。這裡筆法自然鮮活,詞意顯露,給人的印象十分深刻。“罄歡娛”三句,極寫宴會上群臣詠唱讚美天子的詩歌的盛況,帶有一定的頌聖味道。

  “別有盈盈遊女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠”四句,由寫皇帝臨幸而轉入敘士庶遊賞情景。其中“各委”二句,化用曹植《洛神賦》之典,言遊女各自爭著以明珠為信物遺贈所歡,以翠鳥的羽毛作為自己的修飾,形容其遊春情態十分傳神。“相將歸遠”,相偕興盡而散。這一層描敘,使詞的意味更加濃郁,使詞的鋪陳更見深厚。“漸覺雲海沈沈,洞天日晚。”以想象中的仙境結束下片:傍晚白雲瀰漫空際,廣闊深邃,池上巍峨精巧的殿臺樓閣漸漸籠罩一片昏暗的暮色之中,彷彿如同神仙所居的洞府,從而把汴京金明池上繁華景色的讚頌推到了頂點。

  此詞為篇幅達一百三十餘字的慢詞長調,作者十分注意篇章的組織安排,層次分明,結構嚴密。上片泛寫池上景象,先敘金明池的水色風光,後寫遊樂的熱鬧景況。下片重點描繪賜宴和爭標的場面,先寫皇帝臨幸情景,後敘士庶遊賞情況。全詞條理井然,眉目清晰。“金柳搖風樹樹,系彩舫龍舟遙岸”兩句,不只寫出了池邊垂柳飄拂,彩舟爭豔的美景,也為後面寫“曼衍魚龍戲”和“競奪錦標霞爛”等作了伏筆。下片以仙境作結,和上片結尾寫蓬萊神仙世界遙相呼應。

  全詞由晨景始,以晚景終,敘寫了池上一天的遊況,其間寫景、敘事、抒情融於一爐,前後連貫,首尾照應,充分體現了柳詞“層層鋪敘,情景兼融,一筆到底,始終不懈”(夏敬觀《手評樂章集》)和“音律諧婉,語意妥帖,承平氣象,形容曲盡”(《直齋書錄解題》)的特點。

柳永簡介

唐代·柳永的簡介

柳永

柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,後改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,並以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。

...〔 柳永的詩(290篇)

猜你喜歡

詠梅五十首呈史尚書

宋代釋紹嵩

洛陽三十六峰西,曾為梅花醉似泥。

今日偶題題似著,屋簷斜入一枝低。

七言 其二十九

唐代呂岩

尋常學道說黃芽,萬水千山覓轉差。有畛有園難下種,無根無腳自開花。

九三鼎內烹如酪,六一爐中結似霞。不日成丹應換骨,飛昇遙指玉皇家。

再步前韻答槐庭四首 其二

林朝崧

敦槃十二會葵邱,酒社詩盟接勝遊。最憶鹿江燈節宴,夜深絲竹醉高樓。

宮詞四首

宋代劉克莊

出海新蟾玉半鉤,風翻荷蕩起棲鷗。

女郎定有穿針約,偷看明河記立秋。

折梅

宋代趙時韶

行到頹牆與斷橋,試和明月拗枝頭。

江南多少閒兒女,帶著梅花便帶愁。

菩薩蠻 其三 詠榴有贈

清代陳去病

驕陽時節花如火。猩紅一樹裙兒妒。莫說柳三多。多男算是他。

並刀和露剖。粒粒相思豆。端的費相思。問伊知不知。

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接