丹陽送韋參軍譯文及註釋

譯文

在丹江外城邊上送別行舟,今天一別我知道兩地悲愁。

天晚我仍站在江南望江北,烏鴉都已歸巢只見水悠悠。

註釋

參軍:古代官名。

丹陽:地名。唐天寶間以京口(今江蘇鎮江)為丹陽郡,曲阿為丹陽縣(今江蘇丹陽縣)。二者地理位置相近。

郭:古代在城外圍環城而築的一道城牆。

行舟:表示友人將從水路離去。

別:離別。

日晚:日暮,此處暗示思念時間之久。

江:長江。

寒鴉:也叫慈烏,體型較小,背部為黑色。

悠悠:長久遙遠。

參考資料:

1、劉麗君.唐詩三百首:哈爾濱出版社,2007.12:274

2、張學文.歷代送別詩選:貴州人民出版社,1991年04月第1版:69

3、張學文.歷代送別詩選:貴州人民出版社,1991年04月第1版:69

4、楊夫立,武紅.唐詩三百首:新疆青少年出版社, 2003年

丹陽送韋參軍鑑賞

  這首詩寫的是作者給韋參軍送行以及送走後的情景,表現了他們之間的真摯友誼,無限思念的深情。

  詩的前兩句是寫送行。首句“丹陽郭裡”交待了送行地點在丹陽的外城邊。“行舟”表明友人將從水路離去。此時,千種離情,萬般愁緒,一齊湧上詩人心頭。“一別心知兩地秋”,“秋”字,表面上寫時令,實際上卻是表達人的情緒。蕭瑟的秋景增添了離情別緒。作者還巧妙地運用拆字法,以“心”上有“秋”說明“愁”。所以“兩地秋”是雙關語。

  詩的後兩句寫送走之後對韋參軍的深切思念。“日晚江南望江北”這一句轉接自然,不露痕跡地把前句抽象的離愁具體形象地表現出來。“江南”、“江北”,對比照應,突出了江水的阻隔。丹陽在江之南,“江南”──“江北”,既是友人行舟的路線,也是作者目送方向。“望”字傳出思念之神態,憂思綿綿,“日晚”暗示思念時間之久,見出友情之深。由“望”自然而然地帶出末一句“寒鴉飛盡水悠悠”。這一句寫望中所見。通過環境氣氛的渲染,表達作者的悠悠情思。由於思念,站在江邊長時間的遙望著,秋日黃昏,江面上寒鴉點點,給人增添愁思。可是,就連這使人感傷的寒鴉此時此刻也“飛盡”了,只剩下悠悠江水流向遠方。這一切給人以孤獨、寂靜、空虛的感觸。“水悠悠”包含著無限思念的深情。

  這首小詩妙語連珠,情景交融,真切自然,既能把誠樸真摯的感情滲透在景物的描寫中,又能在抒情中展現畫圖,做到辭有盡而意不盡。

嚴維簡介

唐代·嚴維的簡介

嚴維(生卒年未詳),約唐肅宗至德元年前後(公元七五六年前後)在世。字正文,越州(今紹興)人。初隱居桐廬,與劉長卿友善。唐玄宗天寶(742—756)中,曾赴京應試,不第。肅宗至德二年,以“詞藻宏麗”進士及第。心戀家山,無意仕進,以家貧至老,不能遠離,授諸暨尉。時年已四十餘。後歷秘書郎。代宗大曆(766—779)間,嚴中丞節度河南(嚴郢為河南尹,維時為河南尉),闢佐幕府。遷餘姚令。終右補闕。官終秘書郎。

...〔 嚴維的詩(68篇)

猜你喜歡

宮詞

宋代楊皇后

夭桃穉柳恣春妍,鎮日呼群嬉水邊。

忽地上棚宣進入,祗承未慣怕爭前。

永慕堂為楊大參賦

明代薛瑄

大化運不息,逝水無停時。依依舊居室,惻愴中腸悲。

書殘讀遺編,機有餘斷絲。斑衣不再舞,壽觴寧重持。

感阿富汗近況

近現代伯昏子

莫恃崑崙峻,閒觀高附兵。蕭牆荊簇滿,臥榻虎橫行。

白骨撐星幟,煙荒隔漢營。固疆能不慎,奇計待陳平。

解語花·見江岸草花淡紅可愛而賦

清代黃之雋

沿洲杜若,蔽石江蘺,荒廟幽馨惹。細花開向無人處,幾點自成風雅。

嫣紅淡赭。是暮雨、羅裙吹化。題贈他、真本離騷,盡付湘靈寫。

在伯考試未歸有懷

宋代趙蕃

木落山空君未歸,我行江山幾依依。

山空木落有佳處,政爾待君相發揮。

去魯歌

兩漢佚名

彼婦之口。

可以出走。

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接