首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《從軍行》翻譯及註釋

唐代李昂

漢家未得燕支山,征戍年年沙朔間。

註釋:燕支山:一名刪丹山,在丹州刪丹縣南五十里。東西百餘里,南北二十里,水草茂美。

塞下長驅汗血馬,雲中恆閉玉門關。

陰山瀚海千萬裡,此日桑河凍流水。

稽洛川邊胡騎來,漁陽戍裡烽煙起。

註釋:稽洛:山名,即稽洛山。漁陽:地名。戰國燕置漁陽郡,秦漢治所在漁陽(今北京市密雲縣西南)。《史記·陳涉世家》:“二世元年七月,發閭左適戍漁陽,九百人屯大澤鄉。”唐玄宗天寶元年(742)改薊州為漁陽郡,治所在漁陽(今天津市薊縣)。唐?杜甫《後出塞》詩之四:“漁陽豪俠地,擊鼓吹笙竽。”

長途羽檄何相望,天子按劍思北方。

羽林練士拭金甲,將軍校戰出玉堂。

幽陵異域風煙改,亭障連連古今在。

夜聞鴻雁南渡河,曉望旌旗北臨海。

塞沙飛淅瀝,遙裔連窮磧。

註釋:遙裔:遙遠。隋?盧思道《河曲遊》詩:“豐叢雞樹密,遙裔鶴煙稠。”

玄漠雲平初合陣,西山月出聞鳴鏑。

城南百戰多苦辛,路傍死臥黃沙人。

戎衣不脫隨霜雪,汗馬驂單長被鐵。

註釋:驂cān:同駕一車的三匹馬。有時也指位於兩邊的馬。

楊葉樓中不寄書,蓮花劍上空流血。

匈奴未滅不言家,驅逐行行邊徼賒。

註釋:邊徼jiào:亦作“邉徼”。邊境。賒shē,距離遠。

歸心海外見明月,別思天邊夢落花。

天邊回望何悠悠,芳樹無人渡隴頭。

註釋:隴頭:隴山。借指邊塞。

春雲不變陽關雪,桑葉先知胡地秋。

田疇不賣盧龍策,竇憲思勒燕然石。

註釋:田疇:泛指田地。

麾兵靜北垂,此日交河湄。

註釋:麾huī,指揮。

欲令塞上無干戚,會待單于繫頸時。

註釋:干鏚:亦作“幹鏚”。盾與斧。古代的兩種兵器。也是武舞所執的舞具。指徵戰。單chán於:漢時匈奴君長的稱號。

李昂簡介

唐代·李昂的簡介

李昂

李昂(並非唐文宗李昂),詩作很少,全唐詩中僅存其二首,他的生平事蹟也記載極少,只知道他在開元時任考功員外郎。雖然李昂在唐代詩人裡毫無名氣,存詩也少,但他的詩作還是相當不錯的,寫得激越豪壯,恰似一曲嘹亮雄健的軍中樂章,能從中感受到大唐盛時那賁張的血脈。

...〔 李昂的詩(6篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接