《夜宿七盤嶺》翻譯及註釋
獨遊千里外,高臥七盤西。
譯文:我獨自遠遊在千里之外,如今在七盤山的西面高枕而臥。
註釋:遊:詩人對流放的婉轉說法。高臥:此處用以形容旅途的寂寞無聊。
曉月臨窗近,天河入戶低。
譯文:拂曉的殘月很近地挨著窗子,天上的銀河向西低垂,彷彿要從門戶中流入。
註釋:曉月臨窗近:曉,一作“山”;窗,一作“床”。天河:銀河。
芳春平仲綠,清夜子規啼。
譯文:在這芬芳豔美的春天,銀杏樹一片翠綠,悽清的夜裡,傳來了子規的哀啼。
註釋:平仲:銀杏的別稱,俗稱白果。子規:杜鵑鳥。相傳是古蜀王望帝杜宇之魂化成,暮春鳴聲悲哀如喚“不如歸去”,古以為蜀鳥的代表,多用作離愁的寄託。
浮客空留聽,褒城聞曙雞。
譯文:我孤身在外,無依無靠,空自留在這裡聽那子規的悽鳴,褒城裡傳來公雞報曉之聲。
註釋:浮客:無所歸宿的遠行之遊子。褒城:地名,在今陝西漢中北。
沈佺期簡介
唐代·沈佺期的簡介

沈佺期,字雲卿,相州內黃人。善屬文,尤長七言之作。擢進士第。長安中,累遷通事舍人,預修《三教珠英》,轉考功郎給事中。坐交張易之,流驩州。稍遷臺州錄事參軍。神龍中,召見,拜起居郎,修文館直學士,歷中書舍人,太子少詹事。開元初卒。建安後,訖江左,詩律屢變,至沈約、庾信,以音韻相婉附,屬對精密,及佺期與宋之問,尤加靡麗。回忌聲病,約句準篇,如錦繡成文,學者宗之,號為沈宋。語曰:蘇李居前,沈宋比肩。集十卷,今編詩三卷。
...〔 沈佺期的詩(168篇) 〕