首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《後遊》翻譯及註釋

唐代杜甫

寺憶曾遊處,橋憐再渡時。

譯文:想起以前曾經遊覽過的修覺寺和橋,這次重遊對橋和寺都更生愛憐之情。

註釋:曾:一作“新”,一作“重”。憐:愛。

江山如有待,花柳自無私。

譯文:美好的江山好像也在那兒等著我的;花也綻笑臉,柳也扭柔腰,無私地奉獻著一切,歡迎我再度登臨。

註釋:有待:有所期待。

野潤煙光薄,沙暄日色遲。

譯文:清早薄如輕紗的晨曦,滋潤著大地,原野像浸透了酥油;傍晚滯留大地的餘暉,遲遲不退,沙地閃閃發光。

註釋:煙光:雲靄霧氣。暄:暖。

客愁全為減,舍此復何之?

譯文:看了如此美好的景色,在外作客的愁悶完全減消了,除了這兒還要往哪兒去呢?

註釋:此:指修覺寺。復何之:又去往哪裡呢。

杜甫簡介

唐代·杜甫的簡介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

...〔 杜甫的詩(1134篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接