首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《感皇恩·小閣倚秋空》翻譯及註釋

宋代陸游

小閣倚秋空,下臨江渚。漠漠孤雲未成雨。數聲新雁,回首杜陵何處。壯心空萬里,人誰許!

譯文:小樓依偎著秋天的長空,憑高俯視著江邊快快沙洲。升起靜靜一片烏雲,播雨還不帶時候。長空裡幾聲新雁的鳴叫在雲際漂浮,不由人回頭遙望,長安呵,杜陵呵,你在天的哪頭?我空將立功萬里的壯志堅守,但有誰讚許我、任用我,向我招手?

註釋:杜陵:在長安城東南,秦時為杜縣地,漢時為宣帝陵所在,故稱杜陵,這裡用杜陵指代長安。誰許:何許,即“何處”“什麼地方”。

黃閣紫樞,築壇開府。莫怕功名欠人做。如今熟計,只有故鄉歸路。石帆山腳下,菱三畝。

譯文:登黃閣,步紫樞,入相封侯把高祿享受,登壇拜將、位至三公把名利成就,這功名富貴、高官顯爵用不著擔心沒人去蠅營狗苟。我再三考慮、反覆計謀,只有回故鄉在山裡悠遊,到那石帆山下,種上三畝菱藕度這春秋!

註釋:黃閣:本指漢代丞相辦公處所,此指中書、門下省。紫樞:指掌兵的中央機關樞密院。築壇:漢高祖劉邦在漢中設壇場拜韓信為大將。開府:指做官做到三公的高位。漢制,三公得開府,自置官屬。石帆山:山名,在作者家鄉山陰。菱:菱藕。

陸游簡介

唐代·陸游的簡介

陸游

陸游(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想薰陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。

...〔 陸游的詩(8179篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接