首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《太平洋遇雨》翻譯及註釋

清代梁啟超

一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。

譯文:我乘船過太平洋見雨霧迷茫橫貫亞洲美洲,遠處水天相連浪濤好象在盪滌天地向東流去。

註釋:縱橫:形容雨霧迷茫,無邊無際。亙:橫貫,從此端直達彼端。二洲:指亞洲、美洲。太平洋東接美洲,西接亞洲。浪淘天地:形容浪濤好象在盪滌天地。

卻餘人物淘難盡,又挾風雷作遠遊。

譯文:戊戌政變後的劫餘人物不會被歷史浪潮滌盪盡,今天我又懷著改革社會的雄心壯志作遠遊。

註釋:卻餘人物:指戊戌改變後的劫餘人物,包括詩人自己。淘難盡:指維新變法的人物沒有殺盡。風雷:詩人藉以比喻自己懷有改良社會的雄心壯志。遠遊:指詩人遠遊美州。

梁啟超簡介

唐代·梁啟超的簡介

梁啟超

梁啟超(1873年~1929年),字卓如,一字任甫,號任公,又號飲冰室主人、飲冰子、哀時客、中國之新民、自由齋主人,漢族,廣東新會人,清光緒舉人,和其師康有為一起,倡導變法維新,並稱“康梁”。是戊戌變法(百日維新)領袖之一、中國近代維新派代表人物,曾倡導文體改良的“詩界革命”和“小說界革命”。其著作合編為《飲冰室合集》。

...〔 梁啟超的詩(109篇)

友情链接

此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接