首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及註釋

《兩小兒辯日》翻譯及註釋

先秦列禦寇

孔子東遊,見兩小兒辯日,問其故。(辯日一作:辯鬥)

譯文:孔子向東遊歷,見到兩個小孩在爭辯,就問他們在爭辯的原因。

註釋:東:東方。遊:遊歷、遊學。見:看見。辯鬥:辯論,爭論.辯:爭。其:代詞,他們。故:緣故,原因。

一兒曰:“我以日始出時去人近,而日中時遠也。”

譯文:一個小孩子說:“我認為太陽剛剛升起的時候距離人近,而正午的時候距離人遠。”

註釋:以:認為。始:剛剛,才。去:離;距離。日中:正午。

一兒以日初出遠,而日中時近也。

譯文:另一個小孩子認為太陽剛剛升起的時候距離人比較遠,而正午的時候距離人比較近。

註釋:初:剛剛。

一兒曰:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂,此不為遠者小而近者大乎?”

譯文:一個小孩兒說:“太陽剛出時像車的車蓋一樣大,到了中午時就如同盤子一般小了,這不是遠小近大的道理嗎?”

註釋:車蓋:古時車上的篷蓋,像雨傘一樣,呈圓形。及:到。則:就。盤盂:盛物的器皿。圓者為盤,方者為盂。為:是。

一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠者涼乎?”

譯文:另一個小孩兒說:“太陽剛出來時涼爽,到了中午的時候熱得如同把手伸進熱水中,這不是近的就感覺熱,而遠就覺得涼的道理嗎?”

註釋:滄滄涼涼:形容清涼的感覺。滄滄:寒冷的意思。探湯:把手伸向熱水裡。湯,熱水,開水。(古時還特指沐浴時用的熱水。)在文中的意思是天氣很熱。

孔子不能決也。

譯文:孔子聽了之後不能判斷他們倆誰對誰錯。

註釋:決:決斷,判定,判斷。

兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎?”

譯文:兩個小孩子笑著對孔子說:“是誰說你智慧多呢?”

註釋:孰:誰。為:同“謂”,說,認為。汝:你。知:zhì,通假字。“知”通“智”聰明、智慧。笑:在這裡不是嘲笑,在這裡突出了孩子們的天真可愛滄滄涼涼:形容清涼而略帶寒意。

列禦寇簡介

唐代·列禦寇的簡介

列禦寇

列禦寇,名寇,又名禦寇(又稱“圄寇”“國寇”),相傳是戰國前期的道家人,鄭國人,與鄭繆公同時。其學本於黃帝老子,主張清靜無為。後漢班固《藝文志》“道家”部分有《列子》八卷,早已散失。

...〔 列禦寇的詩(4篇)
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体

友情链接