《折桂令·擬張鳴善》翻譯及註釋
草茫茫秦漢陵闕,世代興亡,卻便似月影圓缺。山人家堆案圖書,當窗松桂,滿地薇蕨。
譯文:秦漢的帝王墳墓已經埋在茫茫草野之下。那以後歷代江山易主,就像天邊的月亮時圓時缺那樣迅速變幻,司空見慣。我家裡堆的是書畫,窗前栽的是松桂,滿地長的是薇蕨。
註釋:擬:模擬。張鳴善;元代後期散曲作家。此曲從內容看,可能是模仿張鳴善《水仙子·譏時》。陵闕:指帝王的墳墓。山人家:山居的人,作者自稱。堆案圖書:形容藏書豐富。案,桌子。薇蕨:皆草本植物。伯夷、齊叔不食周粟,隱居首陽山、采薇而食。後世以“薇蕨”為隱者之糧。
侯門深何須刺謁?白雲自可怡悅。到如何世事難說,天地間不見一個英雄,不見一個豪傑!
譯文:侯門深似海,何必去拜訪呢,白雲自有自己的快樂。到如今世事依然不堪。看茫茫天地之間,竟見不到一個英雄,一個豪傑。
註釋:侯門:泛指官宦顯貴人家。刺謁:求見、拜訪。刺,類似後來的名片。